第197頁 (第2/3頁)
[美]赫爾曼.麥爾維爾著提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
,象一大塊木頭似的躺在那裡,死了最後那陣將了未了的噴水,煞是可憐這時,好象有許多看不見的手在把大噴水池裡的水慢慢地放光,又有一陣陣半哽住的哀怨的咯咯聲,那隻噴柱也越來越低,逐漸平息下來這條鯨的最後的垂死的大噴泉也就此消逝了
正當全體水手在等候大船開來的時候,立刻就發現那碩大的體軀已有連同它那些未被搜刮的寶藏一起下沉的跡象於是,斯達巴克立刻下令,四處拋下繩索把它縛住,因此,不一會兒,每隻小艇都成為一隻浮筒;那條下沉的鯨就被許多繩子吊在艇下幾英寸的地方等到大船一駛攏來,人們小心翼翼地把這條鯨移到船側,用最牢靠的錨爪把它緊拴在那裡,因為如果不這樣巧妙地把它吊起,屍體顯然就會立刻沉到海底
後來,竟會發現這樣的奇蹟:差不多鏟刀剛一把它剖開,就在它肉裡發現了整隻腐爛的標槍頭,正好在上文所述的那隻大疙瘩的下面可是,因為一向在捕獲的鯨屍上所發現的標槍斷頭,總是給肌肉包得密密無縫,一點也叫人看不出那突出的地位;因此,就這條鯨現在這種情況說來,這種弄不懂的理由是隻有那潰瘍才能解釋得了但是,更希奇的是,就在那藏著標槍的近旁,又發現肉裡緊蒙著一塊石槍頭誰用過這種石槍打它呀?是在什麼時候?那一定是早在美洲還未被發現以前,那些西北部的印第安人所乾的了
不消說,在搜尋這隻巨獸的內部時,一定還有其它不少奇蹟可是,突然間,卻無法再繼續探索下去了,因為那屍體大有即將下沉之勢,它曳得這隻船也空前地側斜在海面上儘管負責指揮全盤工作的斯達巴克,想堅持要幹到底,想非常堅決地堅持下去,可是,事實上,如果還是這樣一個勁兒要死抱住這個屍體不放,那最後連這隻船也難免要翻身;於是,等到他不得不下令把它放掉的時候,那些縛著錨爪和大纜的圓柱卻縛得動都無法動,要放也無法放了這時,&ot;裴廓德號&ot;上的一切東西都側斜了要跨到對面甲板去,猶如爬上山形牆的屋頂船在呻吟哮喘而且,由於這種不自然的斜側,許多嵌鑲在舷牆和艙房上的牙骨物都要脫落下來了人們拿木梃和鐵撬來敲擊這些縛在圓柱上的錨爪,想把它撬挖開來,可是都不見效;而這隻鯨現在又宕得如此低,根本連露在水面上的尾部也撩不到了,每時每刻,好象都有成噸成噸的重量加在這隻行將下沉的體軀上,船也好象就要翻過去了
&ot;抓牢呀,抓牢呀,好不好,你們?&ot;斯塔布對大家叫道,&ot;別這樣慌慌張張,怕它下沉!真的!夥伴們,我們總得想些什麼辦法,另外找些什麼東西才行這樣撬撬挖挖是毫無用處的我說,放下你們的木梃,那一個趕快去找一本禱告書和一柄小刀來,把這些大索鏈給割掉算啦&ot;
&ot;小刀嗎?有,有,&ot;魁魁格叫道,他抓起一隻木匠用的大斧頭後,就彎身探出舷窗,把斧頭磨了一下,開始對那些頂大的錨爪亂砍亂斬有幾下子,由於用力過猛,火星迸發可怕的啪嗒一聲,緊縛著的繩索都散開了;船身也平正過來了,屍體就沉了下去
這種不得不把剛殺死的抹香鯨拿來沉掉的意外事件,倒真十分希奇;而且直到現在也是任何一個捕魚人都說不明白的一隻死了的抹香鯨,通常總是很有浮力,它們的側腹,或者肚皮會脹鼓鼓地浮在水面上只有那種上了年紀,身體瘦弱,傷心透頂,全身無油,骨頭很重,又患風濕症的鯨才會這樣沉下去;這樣,你就可以有若干理由強調說,它之所以下沉是因為有一種不同凡響的比重,是由於它缺乏這種浮力的緣故然而,卻又不然因為年青的鯨,在其年富力強趾高氣揚的時候,如遇盛年夭折,卻是渾身是油的!可是,哪怕這種結結實實富有浮力的英雄,有時也不免要沉下去
</br>
<style type="text/c