第50頁 (第1/2頁)
[美]馬克·席勒/譯者:張麗華/龔維維/王婷/呂芃提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
時間到了星期五早上,沒有早飯吃,我也沒指望過。我被急急忙忙地帶到衛生間,然後又從那裡被帶到車上,在蒸籠般的環境裡又度過了一天。下午,盧戈問起我簽的支票的事情,想知道收款人是誰,這些人有沒有錢。我猜他們是在找處置我之後的下一票生意或者綁架物件。
他每隔十分鐘左右就過來一次,詢問一張又一張支票的詳細情況,如果沒有預期的答覆,就威脅要把我扁成肉醬。大多數時候,我不告訴他真實情況,而且知道他也沒法核實。我不想連累任何人落入這些瘋漢的手中,怎麼能害其他人來經歷這種折磨呢?這樣持續了好幾個小時,等他問完的時候,我已經精疲力竭了。他們還在物色物件想要勒索錢財,這種貪慾前所未見,令我直至今日依舊驚詫不已。他們接下來會幹什麼我可不操心,只是不願自己成為給他們提供下一個綁架物件的幫兇。我憂心的是,他們當著我的面毫無顧忌地討論下一步的計劃,這不是個好徵兆。到了晚上,盧戈過來把我帶回紙板箱。
他說:&ldo;這件事我希望儘快了結。&rdo;
我沒搭話。
&ldo;我不願意再給羅蘭多當保姆了。&rdo;他繼續道。
&ldo;什麼意思呢?&rdo;我問。
&ldo;這不是你該打聽的。&rdo;他答道。
事實上他們希望我打聽,這個呆子又想誤導我去怪別人。上次,他提到了德爾加多的名字,現在又提到羅蘭多,羅蘭多是德爾加多的一個朋友,他也參與進來,當然令我感到意外。不過,盧戈自大而無知,不會意識到自始至終我都知道他是誰。我不明白的是,既然已決定要殺我,為什麼還總是說出一些人的名字呢,難道是為了確保萬一沒有殺掉我,也不會使自己有所牽連?
他離開了一會,回來帶著另一種酒精飲料,我不知道是什麼,可能龍舌蘭沒有起到預期的效果,他們要試試另外一種烈酒。我把杯中酒喝光,他繼續給我一杯又一杯。我酒量很好,並沒有喝醉,而是整個人鬆弛了。當時的聲音聽上去貌似盧戈也跟著我小酌了一下。
&ldo;感覺怎麼樣?&rdo;他問。
&ldo;很好。&rdo;我答道,知道這不是他想要聽到的。
&ldo;好吧,這可不行,你酒量不錯,醉的還不夠厲害,我們得試試新的東西。&rdo;他說,聽起來有點沮喪。新的東西這種說法,我可不喜歡。
我簡單地回了一句&ldo;可以&rdo;,心裡還在惦記他剛才說的話,看來酒精對我沒起作用,反倒對盧戈產生了作用。
&ldo;你這個囂張的婊子養的傢伙。&rdo;他罵道,喝完酒有點兒大舌頭。
&ldo;我可不覺得,我很老實的,只是非常內向,給人錯覺好像很囂張。&rdo;我告訴他。
&ldo;你這個囂張的婊子養的傢伙。&rdo;他又重複了一遍,因未能摧垮我的意志而產生的挫敗感以及對我的憎惡逐漸顯現了出來。我可不會和這種瘋子爭執,何況他還喝過酒,不會對我有什麼好處。
&ldo;這太不像話了。&rdo;他懊惱地說。
&ldo;什麼太不像話了?&rdo;我問。
&ldo;你踩了太多人的痛處。&rdo;他說。
&ldo;我?踩別人的痛處?我一直都幫助別人,特別是那些幫助過我的人。&rdo;我回應道,最後一次將語鋒直指德爾加多。
&ldo;他們可不是這麼認為的。&rdo;他說。
&ldo;那真是太遺憾了。&rdo;我說。
&ldo;對,是啊,算了,反正這都無關緊要了。&rdo;他說道,語音語