一半兒提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
多,在這個季節,我們在鄉下將會拋卻許多苦惱,平添不少生命的樂趣。雖說鄉村裡的農民
也象城裡的居民,一個個死去,終究屋少人稀,不至於這樣觸目驚心。
“再從另一方面考慮,依我說來,我們並沒拋棄了這兒的什麼人。可不,要說實話,那
倒是我們被人拋棄了呢——你看,我們的親戚不是死了,就是逃跑了,拋下我們單身隻影去
擔當那沉重的苦難,好象我們不再是他們的親人了。
“要是依照我的主意做去,我們不會受到什麼非難的,要是不那麼辦,可能反而會遭到
痛苦,麻煩,甚至死亡。所以我想,要是大家贊成的話,我們不妨帶著使女,讓她們攜著一
切必需的東西,逃出城去,從這家別墅走到那家別墅,趁這大好的時光,好好地享受它一
番。讓我們就這樣地生活下去。只要死神不來召喚我們,我們總有一天可以看到天主怎樣來
收拾這一場瘟疫。請記著,我們正大光明地出走,不見得比許多女人放蕩不羈地住在城裡更
要不得啊。”
大家聽了潘比妮亞的這番議論。都佩服她的見地,而且竟迫不及待地開始討論起詳細的
辦法來了,彷彿等到商量定當,她們一站起身來,就要出發了。可是菲羅美娜是一個最謹慎
不過的姑娘,她就說了:
“姐妹們,潘比妮亞所說的一切當然是非常好的,可是我們也不能照著自己的意思,說
走就走呀。別忘了我們都是女人;我們年紀也不小了,不至於還不明白幾個女人聚在一起不
會有好結果的;女人要是沒有男人的領導,勢必弄成一團糟。我們的心坎兒太活了,太任性
了,太多心了,太懦弱不中用了。為了這緣故,我只怕一切由著我們,沒有人來領導,那麼
我們這些人很快地就會鬧得不歡而散,叫大家臉上都沒光彩。讓我們先解決了這個問題,然
後動身吧。”
愛莉莎也發言了:“真的,男人是女人的首領,沒有男人的幫助,我們做什麼事也難得
有始有終。不過我們怎麼能找到男人呢?大家都知道,我們的親族多半已經死了,那沒死的
也早已各自結伴,各奔東西,再不知道他們跑到哪裡去了。隨便請幾個陌生男人來參加吧,
那又不太妥當,因為我們要躲避生命的危險,同時也要預防流言蜚語落到我們頭上來,免得
我們為了尋求歡樂和安寧,反而招來了煩惱。”
這幾位小姐正在這裡你一言我一語談論的時候,恰巧有三個年青的男人從外邊走進了教
堂——說是年青,最小的一個也有二十五歲了。他們都富於熱烈的感情。這年頭有多麼可
怕,親友多半死了,自己也是朝不保夕,可是這一切都不能叫他們的愛情有一絲半點兒冷卻
——更不用說叫這股愛情的火焰完全熄滅了。他們三人,一個叫做“潘菲洛”,還有一個叫
“菲洛特拉託”,第三個叫“第奧紐”。他們的談吐舉止都非常可愛,在這災難的歲月裡,
他們只希望有機會能和自己的情人見到一面,這在他們就是得到了無上的安慰。事有湊巧,
他們三個的情人就在這七位小姐中間,而其餘幾位小姐中,也有幾位跟他們有著親戚關係。
他們才走進教堂,望見那幾位小姐,她們也已經看到了他們;潘比妮亞就笑著說:
“瞧,我們的運氣有多好!這兒不是來了三個又英俊又懂事的青年來成全我們的願望了
嗎?只要我們肯收容他們,他們一定樂意做我們的嚮導和跟班的。”