津股巡覽提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
薇薇帶簡單去找John(約翰)。John是一個比利時人,五十多歲了,但還可愛得像一個小孩子,大家都叫他“老約翰”。老約翰的第一語言是荷蘭語,英語不是他的第一語言,所以他非常理解這個任務的難度。他的英語講得很慢,而且逐字逐句,抑揚頓挫,很是有特徵。他一字一頓地說:“This is too difficult for you!Now you should not do this(這對你來說太難了!現在你還不應該做這個事)!”
老約翰去找託尼,想幫簡單把這個任務卸掉。
但託尼說,他們已經找過賽琳娜了,但賽琳娜還是堅持安排簡單。
Subtotal
小結
完全不是自己能力範圍之內的事,早點拒絕,讓上面另外安排人,比你硬著頭皮接過來,然後把事情搞砸要好。
第八章 出師未捷身先死(1)
回家後,簡單告訴易暉,別的還好,就是明天的presentation有些離譜。
易暉也覺得這件事很蹊蹺。
簡單查了一下網上關於展示設計的資料,但還是像大海撈針,臨時抱佛腳有些來不及,也不知道那個從澳洲遠道而來的主講人會講什麼內容。
第二天,簡單九點來到階梯大教室,裡面已經坐滿了學生,有一兩百人。
簡單聽賽琳娜說過,做口譯要take notes(做筆記),這樣才能記住別人講了什麼。於是,她帶了一支筆、一個本子,準備做筆記。
簡單看到餘老師,也就是賽琳娜,立刻去找她:“餘老師,我沒有正兒八經的口譯經驗,可能翻譯不來。”
賽琳娜仍然堅持:“你英語不錯的,沒關係的,你就try your best(盡力)就好了,實在不行我再來。”
簡單本想事先問主講人要PPT資料的,但直到九點半才等到主講人,人家是剛下飛機的。簡單跟他打招呼,問他能不能把PPT給她預先看一下。他說“當然可以”。
可是,PPT有一百頁,簡單才看了幾頁,presentation就要開始了。
燈全部關了,只有PPT是亮的,整個報告廳漆黑一片。
還take notes呢,這黑燈瞎火的,連自己的手都看不到,怎麼做筆記啊?完了,今天即使不死也要脫層皮了!
託尼開始向全體學生介紹主講人Andrew Wilson,他的開場白幽默風趣,簡單也儘量翻譯得幽默風趣,也引來了陣陣笑聲。
賽琳娜對簡單悄悄地說:“Very good!Wonderful(好極了)!”
可是,前面開場白還只是拉家常的話,後面開始進入到正題“展示設計”的部分,簡單就目瞪口呆——由於不熟悉主題,託尼講的一大段話都沒聽懂,只好把自己唯一聽懂了的一句話翻譯出來。
託尼聽了簡單的翻譯頓時愣住了。雖然他不懂中文,但好歹自己費了好多口舌講了一堆話,到簡單這兒怎麼這麼一句就翻完了呢,這麼快這麼精簡精闢?於是迸出了一個很有喜劇效果的詞:“Done(就翻完啦)?”全場鬨堂大笑。
簡單羞愧死了,只好輕聲說:“沒聽明白。”
託尼年紀大了,忘事兒,這才想起簡單是新手,於是放慢語速,每講一句話就停下來等簡單翻譯。簡單這才翻譯出來。
然後,託尼引出主講人Andrew。
Andrew一開口就講一大段,簡單聽了就呆若木雞,裡面一串串的數字,就算聽懂了,也記不住——記住了,也不知道怎麼轉換成中文……汗!汗滴禾下土!……
看到悲劇上演,簡單實在是