莫莫言提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
想,要是弗蘭克再說什麼“都一樣”,我可要尖叫了,而且一定叫得比假高潮還厲害。幸好蘇西熊再度替我解圍。
“聽好,小鬼,”蘇西說,“你們老爸這一招很實際,你們知道英美的觀光客看到這名字會多安心嗎?”
“沒錯。”史芳格友善地說,“對英國人和美國人來說,這裡算是‘東方’的城市。看那些教堂的造型——那些可怕的洋蔥狀圓頂,”史芳格說:“意味著一個西方人無法理解的世界……當然得看你們從多西邊的地方來,甚至中歐也可能看起來像東方。”她說:“只有膽小的人會對這裡有興趣。”她預言道,彷彿又在構思另一本有關懷孕和墮胎的書。“新罕布什爾旅館這名字能打動人心,讓他們有回家的感覺。”
“棒極了,”弗洛伊德說,“膽小的客人儘管來吧!”他說著長吁一聲,伸手去摸離他最近的腦袋。他摸到弗蘭妮的頭,拍了拍,馬上被蘇西熊柔軟的大爪子一把掃開。
我漸漸習慣了那隻佔有慾很強的爪子。在這世上,原本顯得邪惡的事物可能逐漸變得平常,甚至令人安心。當然,原本令人安心的也可能反過來變得邪惡,但我必須承認蘇西對弗蘭妮有正面的影響。只要蘇西真能讓弗蘭妮不接近恩斯特,我就很感激她——說不定蘇西熊還能說服弗蘭妮,別再寫信給奇柏·道夫?
“你覺得你是同性戀嗎,弗蘭妮?”我在黑暗但安全的克魯格街上問她——父親正忙著弄一閃一閃的粉紅色霓虹燈,新罕布什爾旅館!新罕布什爾旅館!新罕布什爾旅館!
“我懷疑,”弗蘭妮輕聲說,“我想我只是喜歡蘇西。”
我想,先是弗蘭克說他是個同性戀,現在弗蘭妮又和蘇西在一起,說不定早晚我和莉莉也會發現自己有這種傾向。但與往常一樣,弗蘭妮又看透了我的想法。
“這不一樣,”她輕輕說道,“弗蘭克已經肯定了,我還沒有——唯一肯定的也許是,這樣對我比較輕鬆。我是說,同性相愛比較容易,用不著付出那麼多,也比較不冒險。”她說:“和蘇西在一起,我覺得很安全,”她悄聲說:“就只是這樣吧,我想。男人太不一樣了。” 電子書 分享網站
09 第二家新罕布什爾旅館(2)
“另一個階段。”一旁經過的恩斯特唸唸有詞——概括一切而言。
由於大家對《了不起的蓋茨比》反應熱烈,受到鼓舞的菲格波開始讀《白鯨》給我們聽。有母親和蛋蛋的遭遇在先,我們很難接受關於海洋的故事,但最後還是克服了。我們專心聽大白鯨的部分,尤其是那些魚叉手(我們各有各的喜好);我們也一直注意莉莉,等著她把艾哈布船長和父親畫上等號——“搞不好她還會當弗蘭克是那條白鯨。”弗蘭妮悄聲說。但莉莉找上的是弗洛伊德。
一天晚上,裁縫人形照常守在一旁不動,菲格波像海洋像潮水一般唸了又念,莉莉忽然說:“你們聽到沒?噓!”
“什麼?”弗蘭克幽幽地問道——就像蛋蛋的語氣,我們都明白。
“別打岔,莉莉。”弗蘭妮小聲說。
“不,你們聽。”莉莉說。片刻之間,我們以為自己置身甲板之下,躺在水手的臥鋪裡,聽著艾哈布船長的假腿不停地移動著,像木棍重擊,又像人骨的鈍響。但那只是弗洛伊德的球棒,他正在樓上盲目地摸索——正要去找妓女。
“他找哪一個?”我問。
“老比利。”蘇西熊說。
“老的配老的。”弗蘭妮說。
“好可愛啊!”莉莉說。
“我是說,他今晚找老比利,”蘇西說,“他一定累了。”
“每個妓女他都要?”弗蘭克說。
“約蘭塔除外,”蘇西說,“弗洛伊德怕她。”
“我才怕她。”我