第11頁 (第1/2頁)
[英]威爾·安德魯斯提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
桑格深感意外,我也是如此。當然,我知道福爾摩斯的這一要求很聰明也很慈善。我們的這些私家偵探將來確實有的會去從軍或當警察。但對絕大多數人而言,等待他們的是成年後靠犯罪來餬口的悲慘生活。桑格對此事爽快得令人頗感意外。&ldo;如果他們能吃得了這個苦,不怕在馬車下睡覺,我可以收留十個!&rdo;
令我驚訝的是,福爾摩斯執意要指揮完當晚的下半場表演。他重又裝上假鼻子,粘上假鬍鬚,並且表示還要參加一星期後的演出。到那時,反正我們要用私人馬車載著那些散兵遊勇開往馬戲團的下一站演出地‐‐紐伯裡小鎮。那些頑童擠在一排排的木板座位上,忽坐、忽站、忽跳,淘氣地鬧個不停。由於已經習慣了倫敦貧民區快節奏的生活,有的節目他們看得頗不耐煩,但賓波的滑稽動作卻使他們縱聲大笑,空中飛人的絕技也讓他們佩服得五體投地。他們還不停地取笑歇洛克。福爾摩斯,知道那瘦長的樂隊指揮原來就是他!
根據他們的神態反應,喬治。桑格從中挑選了十個他認為在馬戲方面有培養前
途的孩子,其餘的則得和我們一起回倫敦。這些留下的孩子沒有行李,因為他們原本就一無所有,但桑格答應給他們添置衣裳,並保證他們衣食無憂。
回到貝克街,我們默默回想著這兩個星期所發生的事。福爾摩斯說道:&ldo;但願我們別再和喬治。桑格勳爵多打交道。我不太喜歡馬戲團的生活,尤其不喜歡同馴馬師合住的大篷車。&rdo;
我說:&ldo;總比你在達特穆爾旅居時住的那種石器時代的茅舍要豪華吧。&rdo;
我的朋友皺了皺眉。&ldo;我在馬戲團的突然出現讓你頗感驚訝,我本希望你別再提此事了。不管怎樣,華生,我得好好向你道歉。可你得承認,你也學到了不少東西。其實,如果我哪天退休了,不再幹偵探這一行了,你最好還是接替我幹下去,因為你幹別的也許會更糟。&rdo;
談到退休,我不得不說:&ldo;得了,福爾摩斯,我和你年紀差不多。&rdo;
他反駁道:&ldo;是差不多,可我總覺得你身體一貫都比我結實。我能想像,你從事某種職業希望自己能幹到老為止。&rdo;接著,他嚴肅起來。&ldo;我的確想在中年過後就退休,華生;我打算在我智力最旺盛、思想最清晰的時候退下來。&rdo;
我對他的話嗤之以鼻。&ldo;那你到底想幹什麼?嗨,要是真沒案子查了,你會沒勁透頂的!&rdo;
然而,他卻是認真的。&ldo;華生,到那時我準備養蜂,並且要好好回顧反思一番,撰寫至少十幾部專著。我已經看中了薩塞克斯郡的一間農舍,還附帶一、兩英畝土地。那兒離海濱小城伊斯特本不遠,也算是遠離塵囂了。&rdo;
雖然他對今後的打算令我頗感意外,我們依然無法忘記曾令我們驚心動魄的馬戲團歷險,並且不停地談論此事。關於此事,我說道:&ldo;對了,福爾摩斯,你比我體會更深,因為你畢竟參加了馬戲團的演出,儘管只是音樂表演而不是雜技表演。&rdo;
他笑著說:&ldo;不僅如此,華生。作為音樂指揮,我當然還參加了多次馬戲遊行;桑格為此出名是理所當然的。那場面真是宏偉壯觀,誰看了都不會忘記那富麗堂皇的樂隊馬車、彩車上的&l;英國女郎&r;和獅子,當然還有華麗的透明馬車以及裡面那些仿製的皇家御用珠寶。華生,你知道嗎,我很偶然地發現那透明馬車的玻璃門居然沒有鎖。任何人只要決心下手,就一定能偷到那些漂亮無比的御寶仿製品!&rdo;
看到這兒,讀者也許會認為我們與桑格勳爵的事該劃上句號了。我們自己的確