第7頁 (第2/2頁)
許溫柔提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
有什麼可以幫您?&rdo;
盛驍愣了一下:接電話這男的是誰?
論普通話標準程度,這人的水平不低於總機話務員,從感覺上來說又比北京調來的那幾個總監少了一絲玩世不恭的京腔,多了一絲謙遜和溫柔。
這樣的聲音,只要不是個缺心眼兒的,應當聽一次就能記住才對,他怎麼一點印象都沒有?
是誰接了吧檯的電話?
難道自己缺心眼了?
盛驍故意問:&ldo;hello,is that the operator(你好,是總機嗎)?&rdo;
&ldo;good eveng, sir&rdo;對方反應很快,換做一口發音清晰、吐字稍慢的英語,&ldo;this is the western restaurantthe telephone nuber of the switchboard is 1001 you can call 1001 after hangg up,or i will transfer it for you would you like to nnect you(晚上好,先生,這裡是西餐廳。總機的電話是1001,您可以在結束通話電話之後撥打1001,我也可以為您轉接。需要我幫您轉接嗎)?&rdo;
店裡會說英語的人數不勝數,但並非人人都能說得讓人耳服心服。很多人曾向盛驍反映,有幾個主機話務的英文雖好,但跟機關槍一樣突突突就說完了,一遍根本聽不清說了什麼,如果客人&ldo;pardon&rdo;的話,即便後來弄清楚意思,體驗也不太好。
這人不同,他放慢了語速,盡力讓對方能聽得清每一個發音,說一遍就理解他的意思。如果一定要給這個舉動加以評價的話,可以說是&ldo;十分貼心&rdo;了,貼心到彷彿盛驍這一通不是打錯到西餐廳的電話,而是誤入了午夜電臺連線。
細節很重要,有些外賓的母語也不是英語,接電話的人說話慢一點兒,能充分照顧到&ldo;中式英語&rdo;和&ldo;外國英語&rdo;之間的區別。
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>
</br>
</br>