打死也不說提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
我哀嘆這兩者,痛苦地向你訣別,
我再一次撲向你的懷裡——
貝瑟封娜,把男孩和我帶去!
她擁抱浮士德,形體消失,只
衣服和麵紗留在他的懷裡。
福基亞斯
(向浮士德)
快抓牢那給你剩下的東西!
切莫把衣裳失去!
魔鬼已捉著衣角,
想把它拖進陰司。
抓牢吧!你的女神一去不返,
得沐餘芳,仍覺得神氣宛然。
善用這無價的崇高恩典:
升起吧,在你能夠堅持的時間,
它載著你遠離濁世而昇天——
我們將在離這兒很遠的地方再見。
海倫的衣裳化為雲彩,環繞浮士德,將他
帶到空中一同飛去。
福基亞斯
(從地上拾起歐福良的衣服、披風和利拉琴,走到
舞臺前廂。高舉著遺物說:)
運氣倒還不錯!
火焰固然消失,
但我不替世界難過。
這些東西已夠獻給詩人,
引起行幫同業的相嫉和相輕;
至少我可以奉借衣服,
雖然我不能賦與才能。
在舞臺前廂一根柱旁坐下。
潘塔莉絲
(領導合唱的女子)
趕快,姑娘們!魔法已經解除,
我們不再受帖撒利巫婆的禁制,
那縟管繁弦的靡靡之音也失去魅力,
它淆混人的耳官,更迷惑人的神志。
下陰司去吧!女王正以莊重的步伐走去。
我們忠誠的侍女應緊跟她的步履,
在後面亦步亦趨。
我們將在大神的寶座旁邊和她相遇。
合唱隊
女王自然是無往不利;
在冥府裡她也和嬪妃一起
高高在上,神氣十足,
她和貝瑟封娜交情親密;
但是我們是不上臺面的侍女,
只留在卑溼的阿斯福德羅斯草地,
常和那細長的白楊
和不結實的柳樹為侶。
我們有什麼可以適意?
不過是啾啾唧唧,秋墳唱詩,
如蝙蝠夜啼。
潘塔莉絲
一個人既無令名,又無卓見,
只好返本歸元;你們去吧!
和女王一起,是我熱烈的心願;
為人不單靠勞績,還要有忠肝義膽。
(退場)
全體
我們已來到陽世,
誠然不再是生人,
這點我們感到,我們知悉,
但決不願重返陰司!
永恒生動的大自然
要求我們精靈遊動不息,
我們也向大自然完全皈依。
△合唱女子的一部分
千萬樹枝在低語、搖撼、弄影風前,
我們嬉戲其間,輕輕地把生命源泉從根引到樹巔;
不時用花花葉葉將滿頭散發裝點,
自由蓬起而向著青天。
果實墜地,立即快活地擁來牲畜和人群,
爭先恐後,你推我擠,競相拾取和嘗新,
他們在我們周圍俯伏,好像在敬禮元始諸神。
另一部分
我們緊貼著平滑如鏡的巖壁,
柔波盪漾似地搖動著四肢;
聽取任