第21部分 (第3/6頁)
打死也不說提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
把我摟在你的懷抱!
但不可太緊,以免玻璃炸爆。
這是事物的本性:
自然物感到宇宙不夠容身,
而人造品則要求封閉得緊緊。
(對靡非斯陀)
你這位調皮的表兄臺也在這兒?
我感謝你來得正是時機。
多好的運氣引你進入屋裡;
我既變成人,就得做些事體。
我打算立即把工作圍裙拴緊,
你頗在行,請給我指出捷徑。
瓦格納
再說一點!我一直感到羞慚;
老老少少都向我提出問題一長串。
比如說:還沒有人領會得出,
靈魂和肉體這麼巧妙地配合,
永不分離,牢固膠著,
可是日子越來越難過。
於是乎——
靡非斯陀
閒話少說!我寧願把問題倒過:
為什麼男人和女人勢如水火?
朋友,你對這方面是很難猜度。
現在可作點事體,小人兒正躍躍欲試。
霍蒙苦魯斯
要作什麼事情?
靡非斯陀
(指點一扇側門)
快在這兒表現你的才能!
瓦格納
(只顧朝瓶裡看)
的確,你是個最最可愛的後生!
側門自開,可以看出浮士德躺在榻上。
霍蒙苦魯斯
(驚異)
呀,了不起
瓶從瓦格納手裡滑出,飄浮在浮士
德頭上,照射著他。
環境多幽美!茂林中一派澄徹的泉水!
眾美姝,千嬌百媚,在水邊脫衣!
愈看愈令人神馳不己。
其中有一人亭亭玉立:
她是偉大英雄的後代,也許是神的苗裔。
她已把腳伸入透明的水裡,
嬌軀中的生命火焰徐徐吐露,
浸潤在柔軟的水晶一般的漣漪——
可是鼓翼的囂聲何其迅疾?
蓬蓬撲撲,擾亂水面,不再是一平如砥。
少女們都畏怯而紛紛逃避,
只有女王從容自如,俯首含睇,
懷著矜持的女性歡娛,
瞧著天鵝之王親狎地在她膝間偎依,
它似乎對此十分熟悉——
驀然間有一陣霧氣升起,
好似紗幕羅帷一般厚密,
遮掩了那最扣人心絃的一出。
靡非斯陀
你真會信口開河,
人小鬼大,果然不錯。
我卻什麼也看不出——
霍蒙苦魯斯
我相信你說得不錯。你來自北方,
在矇昧的中世紀誕生成長,
習慣於騎士和僧侶的齷齪勾當。
你又焉能放開你的目光!
只有在黑暗中你才出色當行。
(環顧四周)
石壁發黃,發黴,發臭,令人作嘔,
尖頂穹窿,渦形裝飾,實在卑陋!……
這人一旦醒來,新的災難臨頭;
他定然立即一命歸幽。
林泉,天鵝,裸體閨秀,
這些才是他寤寐以求;
這個地方怎能叫他習慣!
連我這隨遇而安的人也不耐煩。
趕快把他轉移地點!
靡非斯陀
這樣辦倒使我喜歡。