第11部分 (第4/5頁)
宮本寶藏提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
也聽不懂。
“啊,可真要命!怎麼會這樣?”
“不知道,事實便是如此。我從一本書上學了他們的幾句怪聲怪氣的話。譬如說,有一
個人來找你,對你說,‘巴赫符——佛朗賽’,你覺得怎麼樣?”
“我不會覺得怎麼樣。我會衝他的腦袋一權(拳)打過去。這是說,如果不是白人的
話。對黑奴,我可不准他這樣叫我。”
“去你的吧,他並沒有叫你什麼啊。這只是在說,‘你會說法國話麼?”
“啊,那麼,為什麼他不能那麼說呢?”
“怎麼啦,他不是正在這麼說了麼?法國人就是這麼說的。”
“嘿,這他媽的好滑稽。我再也不願聽了。根本沒有什麼意思。”
“聽我說,傑姆,一隻貓說起話來跟我們一個樣麼?”
“不,貓不一樣。”
“好,一條牛呢?”
“不,牛也不一樣。”
“貓說起話來跟牛一樣麼?或者牛說起話來跟貓一樣麼?”
“不,它們都不一樣。”
“它們說的各個不一樣,這是自然而然的,理所當然的,是吧?”
“那當然。”
“那麼,一隻貓,一條牛,說起話來自然跟我們不一樣,是吧?”
“那是當然的囉。”
“那麼,一個法國人說起話來跟我們不一樣,不也是自自然然、理所當然的麼?你回答
我這個問題。”
“一隻貓是一個人麼,哈克?”
“不是。”
“好,那麼要一隻貓象一個人那樣說話,這是胡鬧。一條牛是一個人麼?——或者說,
一頭牛是一隻貓麼?”
“不。都不是的。”
“那就好了,它就沒有理由跟人或是貓一樣說話。一個法國人是不是人?”
“是的。”
“那就好了!那他媽的,他為什麼不說人話呢?你回答我這個問題。”
我知道,這樣白費口舌,一點兒用處也沒有——你根本沒有法子跟一個黑奴展開辯論。
因此我就沒有把話再說下去。
第十五章
英文
我們斷定,再有三個晚上,我們就會來到開羅。那是在伊利諾斯的南頭,俄亥俄河在此
匯合,我們要到的地方正是這裡。我們準備把木筏賣了,搭上輪船,沿著俄亥俄河往上走,
到那些不買賣黑奴的自由洲去,這樣也就擺脫了是非之地啦①。
①諾頓版注:馬克·吐溫為什麼沒有按照傑姆求得了自由那個原來的路子寫下去,
評論家們對此歷來都有爭論。據對手稿進行過研究的人說,馬克·吐溫寫到近第十六章結尾
處便停了下來,一擱筆,恐達兩年。後來續寫時,愛上了這樣一個寫法,即要抒寫密西西比
河上的自由氣氛,寫成一種時間之流,在時間之流的流逝中,能免於陸地上的殘酷與假冒偽
善這類的災難。比較本書第八章中的註釋。
後來,在第二個夜晚,開始起了霧,我們便朝一處沙洲劃去,把木筏繫好,因為在霧中
行舟是不行的。不過,我坐在獨木小舟上,拉著一根纜繩,想把木筏拴在什麼一個地方,卻
無處可拴,除了一些小小的嫩枝。我把纜繩套在那凹岸旁邊的一顆小樹上。不過正好有一個
急流,木筏猛地一衝,就把小樹連根拔了起來,而木筏也就往前漂去了。我見到迷霧正四面
八方聚攏來,只感到心裡既不舒服,又發慌,至少有半分鐘動彈不得。——抬頭一望