緣圓提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。

國方言,邃於西學西政”(6)

他的中國文化的認識,不同於漢學家之注重枝節問題,他則以能〃識大體〃自傲。文章雖不長,卻可以牽涉中西政體、法律、宗教、語言、文學等大題目。早期的中西文明比較,除學識外,更需要領悟力、直覺以及整體的把握。他在這方面,確有所長。比如,關於儒家不是宗教卻又扮演宗教職能、關於漢語簡潔且適合於傳情,以及〃真正的中國人〃擁有童心與智慧,故〃永遠有一種帶詩意的寧靜而具幸福感的精神狀態〃等,都並非無稽之談。他的論述邏輯:中國語言的學習,〃除非你變成一個孩子,否則你就難以學會它。〃進而,究其原因,就在於兒童就像中國人一樣,是用心而非用腦去記憶,由此證明了這樣一個假設;中國人過著孩子般的生活……一種心靈的生活。

他說,中國人的溫良,不是精神頹廢的、被閹割的馴良。真正的中國人的禮貌則是發自內心、充滿了一種類似於名貴香水般……instar ungnenti frgrantis①……奇異的芬芳。孔子所傳的國家宗教是一部名分榮譽法典,而且,孔子透過君子之道來制定這部法典的。他說:〃這種'禮'就是良民宗教的本質,就是中國文明的奧秘,同樣也是德國人歌德教給歐洲人的新文明的奧秘,即:不以暴抗暴,而應訴諸義禮。事實上,要想清除強權及其這個世界上:一切不義的東西,都不能依賴強權,而只能靠我們每個人優雅得體的舉止、以禮來自我約束,非禮毋言,非禮毋行。這就是中國文明的精華和中華民族精神的精髓所在。〃其辯才之高明,著實令人擊節稱奇。

他決心把中國文化這塊西洋人不啃、也啃不動的骨頭拾起來,教化西洋人。在他的儒家經典的翻譯中,他積極為那些不諳中國文化的西方讀者著想,幫助他們理解中國儒家經義,乃別出心裁地引用歌德、卡萊爾、愛默生、阿諾德和莎士比亞等西方著名作家和思想家的話,來註釋其中的有關經文,並藉此表達他對儒家經義的理解。比如在其英文譯作《論語》的主標題下,他特地註明:這是〃一本引用歌德和其他西方作家的話來解說的新的特別翻譯〃。如此〃特別翻譯〃,透過他的特有想象與技巧得以實現,其中既需漢學功底,更需深厚的西學造詣,終於達到了〃信達雅〃的地步。據稱,此後他每翻譯一部中國典籍,一旦脫稿,歐美列國爭相傳譯。

與嚴復、林紓不同,他不願向國人譯介西方文學。唯一的例外,是20 世 紀初在商務印書館出版過一本英譯漢的小冊子《痴漢騎馬歌》。該詩是英國詩人William Cowper 的一首敘事長詩,共63 段,描述了布販子出遊的趣事,全詩詼諧生動。他用五言古體譯過來,效果極佳。雖然他出版的漢文著作僅有《張文襄幕府紀聞》、《讀易草堂文集》幾種,但羅振玉還是給他戴上了〃醇儒〃之桂冠,並言:〃君之文為天下之至文,沉痾之藥石,非尋常學者可等類齊觀者也。〃他畢生逆西學東漸之潮,不懈地向世界傳播中國文化,是中國人中獨立完整地英譯儒家經典的開拓者,極具世界效應。1910 年,辜鴻銘還獲得了清廷給予的一項榮譽,即以其〃遊學專門列入一等〃,賞給文科進士。

“精於別國方言,邃於西學西政”(7)

他為中國文化辯護多來自西方人的偏見言論回應。當他讀到,一位英國教授說:中國人不需要宗教,是由於蒙古人種的黏液質頭腦及不善思辨所造成的。他反駁說,中國人不需要宗教,是因為他們已經受教於儒學。宗教最初並非產生於思辨,宗教是一種情感、情緒之物,是與人的靈魂息息相關的某種東西。中國人也有靈魂,而有靈魂,就會感到宗教的需要,除非有別的什麼東西取代宗教。①這裡,他繞開了那位英國教授關於蒙古人種黏液質頭腦的侮辱性言論,也沒有謾罵,或詛咒,只是

遊戲競技推薦閱讀 More+
開往天堂的班車

開往天堂的班車

京文
遊戲 完結 52萬字
戰王龍妃

戰王龍妃

管他三七二十一
遊戲 完結 135萬字
王七七生活小說之我的婚戀生活

王七七生活小說之我的婚戀生活

希望之舟
遊戲 完結 11萬字
斬仙師

斬仙師

丟丟
遊戲 完結 36萬字
夫奴之絕世神偷

夫奴之絕世神偷

遊戲 完結 22萬字
從遊戲角色附身開始的悠閒生活

從遊戲角色附身開始的悠閒生活

五月鮮桃
關於從遊戲角色附身開始的悠閒生活: 有什麼別有病,沒什麼別沒錢。當張嵐生活一塌糊塗,開始深刻的理解這句話的時候。遊戲裡的角色附身了,看著眼前閃爍著的技能欄,張嵐的悠閒生活正式開始了。--------主角唯我獨法型,僅主角有異能,沒什麼大的主線,就是混編的小劇情日常。
遊戲 連載 293萬字