津鴻一瞥提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
在明年還主持制定了印度的第一套個人所得稅徵收方案。不過他本業其實是法律,從加爾各答大學法律系畢業的。所以日後才會當了“特邀法官”。
不用說了,你這個沙比以後別想去遠東軍事法庭當法官了。
我們的袁大師心中做出了決定,臉上依然滿面春風地道:“帕爾先生,很高興認識你……”
而對方一點都不領情,反而硬邦邦地說道:“袁博士,恕我冒昧。不管是不是你綁架了兩位皇太子殿下,我都不是很認同這種行為。這是犯罪!”
“在我們印度教徒看來……”
“哈哈哈……”
是啊,在你們印度教徒看來這個世界不過是梵天的一場夢罷了,還要什麼腳踏車和阿坦克啊,專心練練摩托車不就好了嗎。
“哈哈哈……”
袁燕倏氣極反笑,而他的大笑聲也吸引了全場的目光。
“哈哈哈……”
成為了眾人矚目中心之後,他便完全不理睬這個印度沙比,而是向著這些三哥揚聲說道:“先生們,我這幾天在床上……那個船上閒著沒事學習了一下你們印度人的語言,還用印地語做了一首詩……”
“要不請你們給我評鑑一下。”
說著他拎起一把椅子放在大廳中央,然後瀟灑地跳了上去。
“對了,還請你們幫我向大家翻譯一下。”
我們的袁大師向著全場賓客露出了迷人的笑容,突然伸手一指帕爾,真的用印地語曼聲吟道道:“你,我的兒子……”
…………………………………………
一則,袁大師“寫”的這首詩有2000多字,慕容也不好意思收費。
二則,慕容還有一些要交代的“後事”,就不佔用字數了。
所以結尾今晚7點在作品相關免費釋出。只好麻煩一下用其它平臺看的病友了。
不是結尾的結尾
本章副標題:不是再見的再見
…………………………………
“袁燕倏先生的語言天分堪稱是曠古絕今,這也絕對不是一種奉承,而是事實。
他不但精通世界上幾乎所有主要語言,還無師自通地學會了多種中外歷史上的死語言。包括楔形文字,古埃及語和甲骨文等等。
我國著名語言學家趙元任先生曾經說,在語言學上我只能當袁先生的學生,而在文學上我只能當他的崇拜者。
就像趙先生說的那樣,袁先生還能用這些語言進行文學創作,不論是哪種語言的文學作品,都得到了極高的評價。
以下這篇《恆河母親之歌》是袁燕倏先生用印地語寫了一首詩,這也是他不多的用印地語寫作的作品之一。
諾貝爾文學獎得主,印度大詩人泰戈爾對這首詩讚不絕口。不過在印度文化界,對於《恆河母親之歌》譭譽參半。
有的人甚至稱其為是對印度教的褻瀆,其實,當時很多宗教人士都認為這個中國人是個狂妄悖逆的無神論者。
而中文版也是袁先生本人親自翻譯的。從這個翻譯版本就能看出他在文學上的超卓才華。所以就連郭沫若先生都稱他是中國新詩歌第一人。
節一
你,我的兒子,我的犯下大罪的兒子啊,
放下當天的書卷,狂奔在通衢狹巷裡的我的愛子,
看見你每每率領群童、與那些大孩子們對抗時的吒叱,
即使開始總是輸,後來總是贏,也讓你的母親憂心無止。
節二
你,我的兒子,我的犯下大罪的兒子啊,
你喜歡歌唱,喜歡鍛鍊,喜歡吟誦那些著名的梨俱吠陀和羅摩衍那裡的篇章。
你呼朋引伴,赤身露