第31部分 (第4/5頁)
宮本寶藏提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
我,沒有一個人知道。那就是,還
有一個黑人,我想力爭把他給偷出來,好不再當奴隸——他的名字是傑姆——華珍老小姐的
傑姆。”
他說:
“什麼!怎麼是傑姆——”
他沒有說下去,便思量了起來。我說:
“我可知道你要說些什麼。你會說這是一樁骯髒下流的勾當,不過那又怎麼樣呢?——
我是下流的,我準備把他偷出來,我要你守口如瓶,別洩漏出去。行吧?”
他的眼睛一亮。他說:
“我會幫你把他偷出來!”
啊,這句話可叫我大吃一驚,彷彿一聲晴天霹靂,恰好打在我身上。這可是我平生聽到
的最叫人詫異的話了——我不能不說,在我眼裡,湯姆·索亞的份量,大大地下降了許多。
我怎麼也不相信湯姆·索亞竟然會是一個偷黑奴的人①。
①諾頓版注:哈克一向把湯姆看作代表了社會上“有身份的人”和守法的人,因而
如今他答應參加搭救、解放傑姆的計劃,便認為湯姆這是有失身份了。
(又,傑姆當時還並不瞭解他的女主人有關他命運的決定,並且他對湯姆的為人也畢竟
缺乏真正的認識。)
“哦,去你的吧,”我說,“你這是在開玩笑吧。”
“我可不是在開玩笑。”
“那好,”我說,“開玩笑也好,不開玩笑也好,要是你聽到什麼有關一個逃亡黑奴的
任何什麼事情,別忘了,你對這個人什麼也不知道,我呢,也什麼都不知道。”
隨後我們把行李放到了我的車子上。他就走他的路,我趕我的車。不過我把應該慢些走
的話壓根兒忘得一乾二淨,因為實在高興得不得了,有一肚子的事得思量一番。這樣一來,
我到家便比這段路該花的時刻快得太多了些。這時老先生正在門口。他說:
“哈,真了不起。誰想到母馬會跑得這麼快。可惜我們沒有對準了看一下時間。它連一
根毛都沒有汗淋淋的——連一根毛都沒有。這多了不起。啊,如今人家出一百元這個價買我
的馬我也不肯賣啦。往常我十五塊錢就肯賣了,以為它只值這麼個價。”
他說的就是這些話。他是我見到過的最天真最善良的老人了。這也並不奇怪,因為他不
光是一個農民,他還是一個傳教士。在他農莊後邊,他還有一個巴掌大的由圓木搭成的教堂
呢。那是他自己出資並親自建成的,作為教堂兼學校。他傳教從不收錢,講也講得好。象他
這樣既是農民又兼傳教士,並且幹這類事的,在南方可有的是。
大約半個小時左右,湯姆的馬車趕到大門的梯磴前。薩莉姨媽從窗戶裡就望見了,因為
相距只有五十碼。她說:
“啊,有人來啦!不知道是誰哩?啊,我相信肯定是位外地來的,吉姆(這是她一個孩
子的名字),跑去對莉絲說,午餐時添一隻菜盤子。”
大夥兒一個個朝大門口湧去,因為有一個外地的客人來到,這可並非每年都有的事。他
一來,比黃熱病更加引人注意。湯姆跨過了門口的梯磴,正朝屋裡走來。馬車沿著大道回村
去了。我們都擠在大門口。湯姆身穿一套新買的現成衣服,眼前又有一夥觀眾——一有觀
眾,湯姆·索亞就來勁。在這樣的情況下,不用費力,他就會表現出氣派來,而且表現得很
得體。他可不是一個卑躬屈膝的孩子,象一隻小綿羊那樣馴服地從場院走來。不,神情鎮