八煲粥提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
&l;啊,差不多了。&r;歇洛克回以絕對真誠的微笑。
他們兩人短暫的眼神交匯之後,一旁的約翰也總算回過了神。
這位醫生看上去溫和又善良的面孔不由地帶上了窘迫的微紅,甚至在額前還冒出了少許細汗,但他還是在第一時間重新問候道:&ldo;夜安,陛下。我真沒能夠想像得到,您竟然會是福爾摩斯先生口中的那位朋友和我們今晚的客人,我不得不懇請您原諒我之前的失禮,因為您的到來實在令人無比榮幸。&rdo;
雖然約翰儘可能讓自己看上去鎮定一些,但在這種情況下,突然見到大英帝國的這位女王陛下,還是讓他感到了難以形容的緊張和激動。
他小心翼翼地不敢直視女王陛下的面容,卻又忍不住好奇心,正想把這位摘下面紗之後意外年輕且溫和的美貌少女,與坐在黃金馬車中的一國之君聯絡到一起,可無論他怎麼看,都暫時沒有能夠感受到巡遊時的那種屬於君主的威嚴和神聖,更別提那種感染人心的狂熱了。
她看上去像是一個身份有些高貴、但絕不傲慢的貴族少女,很善良,也很友好。
不過老實說,這位陛下的容貌的確襯得上那些桂冠詩人們在詩作中對於她的描繪,他們很愛形容她是天父的寵兒、是上帝派來人間的天使,而當她微微彎起那雙湛藍色的明眸,就這樣向他望過來的時候,他可以發誓,那些詩人其實並沒有誇張。
喬治娜含笑說:&ldo;我必須得告訴你,你比我想像當中還要好相處,如果可以,請允許我稱呼你的姓名吧,華生,而且你和歇洛克是那麼好的朋友,當然也就是我的朋友。&rdo;
歇洛克?
注意到這個稱呼,約翰剛剛消退一點兒的震驚又不可避免地浮現在他那張總是藏不住心事的臉上,這使得他連忙低下頭,尚帶一些拘謹地道:&ldo;這是我的榮幸,女王陛下。&rdo;
顯而易見,這位醫生暫時沒有能夠完全擺脫身份上的巨大差距所帶來的拘束感,因此在歇洛克察覺到這一點之後,就請約翰下樓去詢問一下房東安德森太太是否準備好了招待客人的紅茶,如果有的話,或許他們可以稍微享受一會兒悠閒的品茶時光,在晚餐之前。
約翰大大鬆了一口氣,不過他還是記得向喬治娜致意過後方才逃也似地離開了這間屋子,還在門口時打了個踉蹌,而他下樓的腳步聲也顯得格外倉促,昭示著內心的不平靜。
歇洛克忍俊不禁。
喬治娜道:&ldo;看來你們之間的關係很融洽。&rdo;
說句公道話,如果是做為同居室友的話,需要在沉醉於諮詢偵探先生的人格魅力的同時,忍受他的一千種怪癖和八百種壞毛病,聽起來並不是一件容易實現或者輕鬆做到的事情,尤其是沒有案子和工作的時候,他那令人難以捉摸的煩躁情緒也會跑出來作祟,恐怕大多數人都會在他演奏起優美的小提琴曲之前,就被他時不時用槍朝牆上射擊,或是時不時堪稱戲劇化的惡作劇,給提前一步嚇跑了。
更別提他還熱衷於常人無法理解的某些科學研究,以及他那些讓人極其容易產生挫敗情緒的邏輯推理了。
‐‐大多數人,都不會期待同一個能將自己輕易看穿的人相處。
這其實也從另一種角度證明瞭,歇洛克的室友,這位約翰華生醫生,不僅僅是一位充滿好奇心和熱愛科學的學者,更是一位十分正直並且善良的紳士,以至於在歇洛克用各種方式自覺或不自覺地趕跑了之前那些室友之後,總算有人得到了接受&ldo;大英政府&rdo;檢閱的機會,雖說後者一丁點兒都讓人無法感到幸運或是榮幸。
歇洛克做了一個&ldo;請&rdo;的手勢,一撩上衣的衣擺,將雙手插