第57頁 (第1/3頁)
[俄]謝爾蓋·米哈依洛維奇·別利亞耶夫提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
份忙嗎?謝謝您。那麼我就……&rdo;
我喊道:&ldo;等一等!您聽我說!&rdo;
那個人已經雙手抓住胸牆,準備跨過去跳河了。他用眼睛盯住我問道:
&ldo;說吧,快點。我沒有工夫啦。&rdo;
我激動得喘不上氣來。我真不願意這個人從十五英尺深的水裡冒起氣泡
來。
我在驚慌中嘟噥道:&ldo;噢,先生……您要信我的話,我好幾次都落到糟
得嚇人的地步。痛苦和失望老跟著我,就像子彈追趕沙雞一樣。可是我還是
希望……&rdo;
那個人譏笑道:
&ldo;您是個滑稽人。大概生活不過讓您捱了幾下輕輕的脖兒拐,還沒來得
及狠狠地給您下巴一拳,打得您十五個牙齒粉粉碎,眼睛裡亂冒金花。對吧?
您還沒有為這件事找過牙科大夫吧?嗯,您想說什麼?您想勸我先等等看再
跳嗎?&rdo;
我心中回想起很久以前在演技場中的情況,於是非常頑強地說:
&ldo;是的。&rdo;
我這樣說,大概是也打算把自己從絕望中拯救出來吧。要知道,我是懷
著和這個怪人同樣的可怕目的才選中運河這個遠離馬路的荒涼角落。我那裝
滿了大塊卵石的旅行袋,會讓我比懷抱著磚更快地沉到河底,我敢打賭,保
證在十五英尺垂直距離比賽中頭一個到達終點。
那個人想了一想說:
&ldo;那麼我們還能有什麼指望呢?&rdo;
我想著那些支離破碎的悲慘希望,喃喃地說:
&ldo;咱們到威斯里去,試試在流民救濟會收容所裡找個地方。&rdo;
那個人咬著牙回答道:
&ldo;嗯……小夥子,您就想不出什麼更合適的地方嗎?&rdo;他聲音中又流露
出以前那種諷刺的腔調,&ldo;跟那些像咱們一樣的 &l;流民&r;在院子裡排隊站到
夜裡兩點鐘嗎?然後打著架擠進收容所的破房子,在那裡讓老太太們指使咱
----------------------- 頁面 93-----------------------
們唱讚美詩和聽教會的什麼 &l;以德報怨&r;的講道嗎?我可不幹,謝謝吧……&rdo;
&ldo;可是咱們每人都會喝上一碗麥片粥,還有個安身之處呢,&rdo;我用莫名
其妙的固執態度反駁道。我本來以為自己註定非帶著石頭口袋跳河不可了,
然而這種奇怪的頑強態度卻轉移了我那種想法。
那人愁眉苦臉地眯起眼睛,從頭到腳打量了我一番。
&ldo;也許,咱們可以不去威斯里,而到那個漂亮的老懞特堡去,好嗎?咱
們到那位善心的城堡主的臥室窗戶前邊喊: &l;喂,我們所敬愛的紳士先生!
請出來說兩句話吧!&r;城堡主一定會走到陽臺上或是開啟小窗戶,探出戴著
睡帽的頭說: &l;晚安,兩位先生。你們來看望我,有什麼貴幹?&r;那時候咱
們就給他行個貴族的大禮,說: &l;我們從昨天早上就沒吃東西了,也沒有地
方好好睡一覺。&r;當然,城堡主會說: &l;那跟我有什麼關