第51頁 (第1/3頁)
[俄]謝爾蓋·米哈依洛維奇·別利亞耶夫提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
形角鬥場&r;表演過的平格爾。諸位先生、諸位女士,請你們回憶一下!除了
這個 &l;比空氣還輕&r;的青年,世界上誰也不能表演那個萬分驚險的節目了。
只有他曾經被我們大家都無法忘記的那個可怕的發射器發射過。在他以後有
幾個人想重複表演那個節目,但是可惜,他們都比空氣重……現在,傑出的
花樣跳水冠軍平格爾先生又在你們面前了。最可怕的罪名:殺人罪在威脅著
他。被害人的血液向蒼天呼籲報仇。
恰好羅爾斯的屍體沒有找到……但是這裡卻有清白無辜的人在喊冤。這
個青年並沒有罪……&rdo;
1 基督教聖經中的天神。‐‐譯者
2 古代希臘神話中的司法女神。‐‐譯者
----------------------- 頁面 83-----------------------
&ldo;沒有!沒有!&rdo;我險些號陶痛哭起來,因為現在戈德文的左手正在揪
他的頭髮。
&ldo;平格爾只要求一件事:讓他能夠證明他是平格爾。&rdo;
戈德文把右手放在禮服的衣襟裡面,清清楚楚地、音調鏗鏘得像個嶄新
的金幣那樣說道:
&ldo;我請求法庭滿足這個申請。&rdo;
他精疲力竭地倒在自己座位上。我清楚地看見他頭上怎樣冒著熱氣。我
忽然瘋狂地想去擁抱這位辯護人,可是被法官的鈴聲擋住了。
&ldo;根據具有決定性的這一點……&rdo;
法官這樣地開始說道。我覺得他簡直不是在說話,而是在咀嚼什麼東西。
他的話離奇古怪他說得極其錯綜複雜,時而毒辣地嘲笑戈德文,時而又談起
交到法庭手裡的青年的命運。這個法官也是個狡猾傢伙,是個修辭家。他的
聲調沉著而富有變化。聽著他的發言,我有時像爬上了希望的頂峰,有時又
像掉下了絕望的深淵。可是當法官的聲音裡出現可悲的腔調時,他忽然降低
了聲音:
&ldo;我決定:給予被告證明自己身分的機會,讓他在法官面前表演一下那
個驚險的馬戲節目。&rdo;
二
對於我的案件,法院停審十天。在這個期間,我應當為表演作準備工作。
從我由法院被帶回監獄的時候起,我在獄中的生活像受了魔法一樣地發
生了變化。
狄克司跟著我走進囚房,砰的一聲關上了門,他說:&ldo;嗬,你可真不簡
單。你跟戈德文怎麼說服法官的……簡直讓人太佩服了!你餓了吧?我已經
吩咐把酒送到你這兒來。典獄官的廚子做的酥皮肉餡餅可不壞。回頭順便連
晚飯的菜也點了吧……&rdo;
我苦笑道:&ldo;狄克司先生,您幹嗎挖苦我?&rdo;
他幾乎見怪了。
&ldo;挖苦一個演員?挖苦一個冠軍?我可不愛幹這樣的事。我有兩個兒
子,兩個人都是運動員。他們看了你在&l;圓形角鬥場&r;初次登臺的表演以後,
回來總是忘不了 &l;比空氣還輕的人&r;。朋友,