第63頁 (第1/2頁)
[美]琳西·斐/譯者: 謝佩妏提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
此時,麥瑟警長確實揚起了嘴角,用筆上的羽毛輕拍嘴唇一下。只有一下。
&ldo;大都市裡有各式各樣的人,不幸的是,最沒把法律和秩序放在眼裡的人,也是發展出自己獨特用語的一群人,但這套用語的起源已經消失在英國歷史的迷霧中。你現在看到的是一部黑話辭典的開端,也可以說是流氓辭典。&rdo;
&ldo;既然你對流氓瞭解得那麼透徹,就不需要我幫忙了。&rdo;
他哈哈笑。我看著他上下顛倒的字跡,堅定、略帶高傲。我不得不承認,記錄犯罪的語言是個好點子。可是,如果實際辦案的過程跟民主黨的目標不一致,懂黑話又有什麼用。
&ldo;我不需要你幫忙編辭典,事實上,我希望你把時間花在別的地方。現在我知道你對這個案子有多麼在意了。坦白說,我很好奇你對它的感覺。&rdo;
&ldo;不就是一個人對死掉的小孩該有的感覺。&rdo;我冷冷地說。
&ldo;我瞭解。我希望你知道這個組織有多不堪一擊。根據你值勤的經驗,你認為警察受到一般民眾的歡迎嗎?&rdo;
我不情願地搖搖頭。每有一個人感謝警察在街上巡邏,就有另一個人大力鼓吹捍衛街道自由和獨立戰爭的精神。
&ldo;哈波警隊一無是處,所以才會失敗。&rdo;麥瑟接著說,&ldo;不是因為這城市的居民不明白我們需要法治,而是紐約人一下就可以叫無能的人滾蛋,而且我們的犯罪人口擅長用愛國語言包裝論點。懷德先生,我不是無能的人,但卻被放在一個吃力不討好的位置上。要偵破已經過了一段時間的刑案相當困難,幾乎不可能。一天、一個禮拜過去,兇手可能留下的線索都已消失。我們面對的這一連串案子的本質肯定會震驚這座城市,甚至威脅整個民主黨的選舉根基。再說,如果大眾知道我們破不了這些謀殺案,如果我們證明自己跟我們幹掉的那些藍衣人一樣愚笨無能,未來就算自由黨選贏我們、警察解散,我都不會太驚訝。他們寧可把錢投進銀行和工業。&rdo;
&ldo;你們這些人滿腦子都是那個該死的黨。&rdo;我恨恨地說。
&ldo;那個黨給了你這個職位,不是嗎?&rdo;
&ldo;那不是什麼光榮的事,隨便一個會耍錯棍的流氓都能當上警察。&rdo;
喬治?華盛頓?麥瑟敲著指尖,皺起眉頭。
&ldo;你我都知道事實並非如此。各種階層都有各式各樣的人,警察也一樣,有些想維護街頭治安,有些想戴上警徽上街招搖撞騙。我不會否認我手下的警察確實有些流氓,但為了黨,這是沒辦法的事。我認為接納幾個有用的流氓,總比完全沒有警察局要好。所以我們有流氓也有好人,一同負責巡邏工作。還有你。&rdo;
&ldo;我是幹嘛的?&rdo;我的怒火表露無遺,彷彿已經永久刻畫在臉上。
&ldo;其他人的工作是防制犯罪,巡邏員和小隊隊長都是。但防制犯罪跟偵破已成事實的犯罪案件是兩碼子寧。我想這就是你扮演的角色:釐清犯罪事實、找出答案。不是每個人都能勝任這種工作,所以這就是你要做的事:解開謎團,然後向我一個人回報。&rdo;
&ldo;解開什麼謎團呢?&rdo;他和藹地攤了攤手,輕輕擦過辦公桌。
&ldo;你還想得到別的嗎?&rdo;
我瞥了一眼麥瑟的地圖,腦中的思緒往四面八方閃動,像一場刀光劍影的械鬥。我的目光在紐約地圖的某一點停住,那就是多名兒童被埋在沉默樹叢下的地點。我想知道那些屍體為什麼會在那裡,我很少這麼想知道一件事,也從來沒有對&ldo;謎團&rdo