[英]約瑟芬·鐵伊提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
&ldo;你實在很機靈聰明,想到羅絲不可能自己把它送回來,&rdo;瑪莉安說,同時把紙條放到小硬紙盒裡交給他。&ldo;你應該當警探。&rdo;
&ldo;或者當算命的。那種可以從背心上的蛋痕推斷世事的人。再見了。&rdo;
羅勃帶著這個新發展開車回到米爾佛德鎮。它也許不是脫離眼前這個窘境的答案,但最起碼提供了救生圈。
到達辦公室,他發現倫斯登先生正等著他:高瘦,灰發,而且一臉的倔強。
&ldo;我來找你,布萊爾先生,因為這事無法在電話中解釋清楚。&rdo;
&ldo;什麼事?&rdo;
&ldo;布萊爾先生,我們在浪費你的錢。你知不知道這世界上有多少臼人?&rdo;
&ldo;不,我不知道。&rdo;
&ldo;我也不曉得。但我們現在進行的工作就是在茫茫的白人世界中去找這個女孩。五千個人專職去找一整年也可能沒有結果。而也有可能一個人做一天就發現那女孩兒的蹤跡了。這完全只靠運氣。&rdo;
&ldo;但這案子從開始就是這樣。&rdo;
&ldo;話是沒錯。剛開始時僅依賴運氣是公平的。我們已經把明顯可能的地方都調查過了。港口、飛機場、旅遊點、蜜月旅行最熱門的去處。而且我沒有把你的錢花在旅行上。我在所有的大城鎮及大部分的鄉村都有可以聯絡的點,我只要告訴他們我要&l;探尋有這個那個特徵的人可曾在你們所在地的旅館出現&r;,幾小時之後,就會有來自英國各個地方的答案了。那些部分都進行過了,卻沒有任何結果,我們目前還沒有找的地方叫全世界。我實在不願意浪費你的錢,布萊爾先生。而現在情況就是這樣。&rdo;
&ldo;你是說你準備放棄?&rdo;
&ldo;我不是這樣說的。&rdo;
&ldo;那你是要我停止僱用你,因為你失敗了?&rdo;
倫斯登先生在聽到那&ldo;失敗&rdo;字眼時,明顯地表示不舒服。
&ldo;那像是把錢毫無目的地投擲到大海。那不是好的業務投資。甚至連賭博都不算。&rdo;
&ldo;事實上,我有新的線索應該可以引起你的興趣。&rdo;他伸手到他衣袋找那個小硬紙盒。&ldo;星期一法庭上有個證人叫葛蕾蒂-瑞斯。她作證說她的朋友羅絲&iddot;葛林的確在警察開始調查法蘭柴思前就說她聽到過尖叫聲。她是出庭作證了,但看得出來不是出於自願。她緊張,不情願,而且顯然討厭她自己作的證詞‐‐跟她的朋友羅絲恰恰相反,羅絲明顯地享受著那場表演。我的一個本地律師朋友觀察說羅絲很可能握有她什麼把柄逼她作證,但在當時完全只是猜測。然而,今天早上,被羅絲從夏普小姐那兒偷去的手錶,又被裝入這個盒子送回,還附有一張寫著字的條子。
我估計羅絲自己絕不會這麼麻煩地把表送回來;她像是根本沒什麼良知的人。她也不會寫出這麼一張紙條。剩下的結論就逃不了了,是葛蕾蒂收下了那隻表,羅絲反正不可能戴上那表招搖而不被發現,這也說明瞭為什麼羅絲能要挾她作偽證了。&ldo;
他停頓片刻,讓倫斯登發表他的想法。倫斯登先生點著頭,那是個饒富興致的頷首。
&ldo;現在我們很難繞過被控騷擾證人的罪名去跟葛蕾蒂談。我是指說服她在巡迴法官面前吐實。凱文&iddot;麥克德默在當天質詢時也許可以憑著強勢作風和固執的問話來達到目的,但我卻有些懷疑,而且法官可能在他達到目的之前就制止他。法官們通常不欣賞訴訟辯護人對