[美]李恩·阿貝提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
有些時候,當他行駛在寧靜的水上,會聽到它們呼喚他。
今天就是如此。
莫爾甘閉上雙眼,沉浸在海風、波浪以及泡沫的舞蹈中。他感到了一種熟
悉的空虛,像是心裡有些東西退了潮;他的心跳與大海同調,緩慢而恆久,就像
拍擊小船的浪尖,直到一切都變成了同一個節奏‐‐心跳,小船,天空‐‐整個
世界棲息在一段單獨的、流動的片刻中。
此時他看到了她:濃墨色的眼睛,面板稍帶綠色,像最上等的金綠玉
(chryberyl),頭髮呈藍綠色,飄動起來比水本身更自由。然而,她卻露出
了哀傷的表情,它是這隻生物身上唯一的缺陷,這也讓他感受到了前所未有的強
烈心痛。他正要開口問她,如何才能讓她臉上再度綻放笑容,而她先開了口‐‐
&ldo;嗨,小子!先把你的大海夢放一邊,給我搭把手。&rdo;那嗓音如珊瑚一般
深沉、粗糙,嗡嗡地鳴響著,只有隨著阿蘭玻爾(alaber)海岸線上漁夫的曲
調,它才會變得柔和。
莫爾甘睜開眼,趕快轉身朝向聲音的來源,但他發現,他突然的移動讓漁
船搖動起來。安古斯,他的祖父,坐在對面的船舷上沿收著網,動作輕鬆熟練。
老人臉上手上的面板飽受陽光洗禮,如同裂了口的皮革。亂糟糟的一大蓬銀髮包
裹著老漁夫頭部的曲線,身上粗糙的毛衣已經被穿薄,而且沾滿了幹鹽粒。雖然
歲月不饒人,但安古斯的生命從來沒有要減慢的跡象。他的智慧和理解力仍然可
靠,就像那些終生在阿蘭玻爾崎嶇的海岸和海島上打魚的人一樣。
他回過神來,微微一笑,原來祖父也有要別人幫忙的時候。&ldo;但是爺爺,
我只是‐‐&rdo;
&ldo;我很清楚你在幹嗎,小夥子,&rdo;老人打斷他,&ldo;盯著大海出神。這不自
然。你一離開這兒,大海就會把你吞下去的。別懷疑這點,小子。她是個花心的
情人,是的,男人沒希望理解她。&rdo;
莫爾甘嘆了口氣,走向了小船中間的小木頭桅杆,小心地疊著一塊粗布,
那是這艘漁船唯一的帆。同樣的內容他已經聽過三百次了。他祖父從來都不會說
膩。老人繼續嘮叨著,而帆布已經被年輕的漁夫捆好收起來了。他很難不在行動
中帶出惱怒的情緒。他稍顯用力地把那團布扔進了船首下的儲物區裡,這時莫爾
甘很肯定,祖父正不以為然地盯著他。
然而,老漁夫繼續著他的說教。這不公平,真的。莫爾甘也已經經歷了十
八個春秋‐‐而且其中大部分時間也在航行。他並不是那些陸生陸長的可憐蟲,
不像他們那樣對出海打魚準備不足,也不是那些來阿蘭玻爾海岸度假的紈絝子
弟。他是一個漁夫,生於內海最古老的漁民世家之一。不過他對大海的痴迷似乎
嚇壞了他祖父‐‐還有莫爾克塔(ourktar)組織嚴密的居民們。
回想一下,他便明白了原因。這些迷信的村民從來沒有真正接受過他。他
母親死於難產,他父親因為過分沉浸於悲傷,在一個冬夜出航去了內海里,再也
沒回來。莫爾甘是個野孩子,他生命中的許多日子都是在海邊的山崖峭壁中度過