第37頁 (第2/3頁)
汪不留行提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
我剛剛借你的鋼筆寫了點東西,把墨水用完了。&rdo;
我後知後覺地意識到應該和他打聲招呼。
&ldo;我沒在這裡找到墨水,所以也就沒給它充墨。&rdo;
&ldo;哦哦行,沒事。&rdo;羅馬尼無所謂地點點頭,捏起桌上的一張紙隨意地掃了一眼。
&ldo;咦?&l;我的愛人,你甚美麗,你甚美麗,你的眼睛純潔無辜又天真&r;……這是什麼,《雅歌》嗎?&rdo;
他又看了看零落在桌面上的另外幾張紙。
&ldo;你翻譯的?&rdo;羅馬尼問我。
我點頭承認:&ldo;沒什麼事情做,就稍微翻了翻你那本聖經。&rdo;
&ldo;你這個翻譯也差的太多了吧。&rdo;他鄙夷道。
&ldo;然而細想之下並沒有什麼問題啊。&rdo;
我攤攤手。
&ldo;反倒是你啊,我都把翻譯魔改到這種地步了,你竟然還能看得出?不,原來你是懂拉丁文的麼?&rdo;
就現在來說,如果不是文科類的專家的話,本應該不會再有多少人去涉及這個門類的研究與學習了。雖說羅馬尼也可以稱得上是一名博學的學者,但是他竟然會懂拉丁文這個事實還是令我感到有些詫異。
&ldo;現在《聖經》的所有能夠獲得的版本,我都有讀過哦!拉丁文的話,只是在看的過程中順便學的。&rdo;
羅馬尼一臉的得意洋洋。
&ldo;哦,那還真的是很厲害啊。&rdo;
我對此由衷地發表了自己的讚嘆。
&ldo;當時在學院進修的時候,我遇到的好多信教的普通人都不能那麼熟悉《聖經》,你能從我斷斷續續翻譯成這樣的句子裡快速反應出原文,真的是十分了不起了……畢竟我也沒有從頭開始翻譯嘛。&rdo;
《雅歌》雖然是《聖經》中十分重要的一個篇章,但平時教會似乎並不怎麼會多提及它,我好歹當初也有去教會取過一段時間的經,這點還是知道的。
畢竟就算它的內涵和象徵再怎麼豐富,其本質上還是一首情詩嘛。
……
啊,情詩?
&ldo;喂,我說羅馬尼。&rdo;我掛上一個不懷好意的笑容,伸手戳了戳對方的腰眼,有些好笑地看著對方腦袋上的呆毛被我的突然襲擊給驚得抖了兩抖。
&ldo;你那麼熟悉《雅歌》,不會是想要借裡面的句子去泡小女生吧?&rdo;
羅馬尼對我的調侃表現的十分激動。
&ldo;怎、怎麼可能!&rdo;
他氣急敗壞地尖叫出聲,臉頰一下子漲得通紅。
&ldo;《雅歌》和其他篇章畫風那麼不一樣,一下子認出來有、有什麼好奇怪的!&rdo;
&ldo;誒,是這樣麼?&rdo;
我感到有些意外:&ldo;我還以為你的前妻就是被你用那種太過露骨的語句給逼走的……現在的小姑娘可不會欣賞裡面這樣直白的讚美啊,你會被當成變態的,羅馬尼。&rdo;
&ldo;都說我沒有了……&rdo;羅馬尼紅著臉,無力地為自己辯解。
&ldo;我現在也並沒有結過婚啊,你不要瞎猜……&rdo;
&ldo;啊,我以為你手上的戒指會是婚戒,原來不是麼?&rdo;我抬手指了指自己的左手中指,