賣吻提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。

超過幾百句的修飾詞要調整。

這個人的意思是你的寫作方式“很不友好”,這是字面的意思。

徐騰急忙給夏莉發了一個簡訊,將對方的原句傳送過去,問她有沒有別的理解方式,夏莉估計都睡了,過了幾分鐘才回復——不夠通俗,不是最好的方式。

暈。

徐騰不知道該如何解決這個麻煩,只能給對方回信,提醒對方,他是中國作者,這是其他人幫他翻譯的,翻譯者雖然是英語系專業,但不可能完全瞭解美國科幻文化,不可能用更通俗的方式去寫作,最多就是教材式的語法結構。

英語六級,沒什麼實際用處。

他將顧晨、陳健都喊過來,一起幫他寫回信。

估計對方應該等到明天上午才會回信,徐騰就去洗澡,剛洗一半,手機響了,陳健幫他接聽,聽了半天才冒出一句半生不熟的英語,“sorry,iwashisfriend。”

手一甩,直接扔給顧晨,躲到一邊去。

不行啊,剛考完六級,拿了73分的陳健也有點傷心,差點沒聽懂對方說什麼。

“sorry,iwashisanotherfriend。”顧晨也驚慌了,這還是四級89分,白學了這麼多年的英語,匆忙丟還給陳健。

陳健只能硬著頭皮繼續接電話,他還能支撐,因為家裡請過外教單獨上小課,準備送他出國留學。

徐騰已經知道是誰打的電話,因為他根本沒有別的國際友人,剛認識的第一個就是博克編輯,急忙擦乾身體,穿著一雙溼漉漉的拖鞋,裹著睡袍就匆匆跑出來。

他沒搶電話,因為他的口語水平比陳健差多了。

結結巴巴,談了半天。

對方是讓徐騰直接將中文版發過去,其他已經在中文雜誌刊物上發行過的稿子,以及相關刊行資料,他們也想要。

《阿西莫夫科幻雜誌》編輯部那邊正好有一位華人編輯,大體還能看懂中文,可以參考原文幫徐騰重新修訂。

這篇《藍星巨人》在每日科幻網的編輯部傳閱了幾次,總共三個編輯,都喜歡,他們傳送到隔壁的《阿西莫夫科幻雜誌》總編那裡,同時給徐騰回信,讓他想辦法再好好修改。

徐騰發回郵件,提醒對方注意看看資料,他的英文水平有限,不可能搞出那麼“親切”的稿件,換句話說,你們能要就要,不能要也別指望我改稿,真他媽改不了。

結果,就在同時,《阿西莫夫科幻雜誌》的總編已經決定連載這本《藍星巨人》。

這位總編是harvebent,美國科幻界的大牛,顧晨都沒有翻牆就能搜尋到這個人的資訊,因為這位大爺參與過《星際迷航》第2、3、4、5部的劇本創作……再後來就沒有了,估計是江郎才盡,編劇生涯嘎然而止。

那又怎麼樣,人家好歹玩過電影編劇,絕大多數科幻作家、編輯連機會都沒有。

這是一個偉大的作品。

harvebent總編直接給出一個驚悚的盛讚,在徐騰的註冊帳戶裡查詢到電話號碼後,一點都沒考慮中國移動是雙向收費,直接打了過來。

老爺子,估計六十多歲了,很激動,語速有點快,口齒還有點微微的不清楚,搞的陳健有點暈,經常要老人家像復讀機一樣重複一遍。

加上在每日科幻網的專欄補填各種資訊,1404宿舍幾個人,折騰了一個小時才終於搞定一切。

陳健有點小驚悚,看著只裹了一件睡袍,頭髮還溼漉漉的徐騰,“二爺,你現在真的逆天了,都玩上阿西莫夫雜誌了,才華四射,我要被你壓制的沒法還手了。”

“我是不是很帥?”

“帥。”

“你就直接承認

遊戲競技推薦閱讀 More+
違背祖訓:開局選擇加入考古隊

違背祖訓:開局選擇加入考古隊

狗託Y
“你好,我爺爺是盜墓賊,姥爺偷竊古董被抓,老爹二道販子……請問,我能加入考古隊嗎?”</p> 各位書友要是覺得《違背祖訓:開局選擇加入考古隊》還不錯的話請不要忘記向您QQ群和微博裡的朋友推薦哦!</p> 違背祖訓:開局選擇加入考古隊:</p>
遊戲 連載 439萬字
混沌火影

混沌火影

恐龍王
遊戲 完結 16萬字
魔妃天下

魔妃天下

希望之舟
遊戲 完結 32萬字
我和弟弟上戰場

我和弟弟上戰場

西門線上
遊戲 完結 9萬字
人王

人王

熱帶雨淋
遊戲 完結 123萬字
綜當你成為主神

綜當你成為主神

懷疑一切
遊戲 完結 36萬字