第47頁 (第1/2頁)
[英]多蘿西·L·塞耶斯提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
&ldo;我明白了。&rdo;彼得說,&ldo;無痛的榨取是一種特權。&rdo;
他走到壁爐前,不快地踢著木頭。
麥克布賴德先生欣然走了進來。他臉上的表情好像在說,越早了事,我就越早趕回城去。他已經給了警方財務狀況的細節,此刻的他像被拴在警用皮帶上的灰狗。
&ldo;哦,麥克布賴德先生,還有一件事。您是否碰巧注意到發現屍體對諾阿克斯先生的家人和朋友有什麼影響?&rdo;
&ldo;哦,&rdo;麥克布賴德先生說,&ldo;他們很不安。誰又能不這樣呢?&rdo;(這個等待別人回答的愚蠢問題。)
&ldo;記住他們說過什麼特別的話了嗎?&rdo;
&ldo;啊!&rdo;麥克布賴德先生說,&ldo;我明白你的意思了。哦,那個園丁小夥子臉變得煞白。那位老先生很不安。他的侄女發瘋了一樣‐‐但是她沒像其他人那麼吃驚,是不是?&rdo;
他求助彼得。彼得躲開他鋒利的眼神,走到窗邊,凝視著窗外的大麗花。
&ldo;這是什麼意思?&rdo;
&ldo;僕人進來說他找到諾阿克斯先生的時候,她馬上大喊:&l;哦!舅舅死了!&rdo;
&ldo;她真的這樣嗎?&rdo;柯克說。
彼得轉動腳跟。
&ldo;這樣不公平,麥克布賴德。任何一個人都能從本特的樣子猜出來。至少我能。&rdo;
&ldo;你能?&rdo;麥克布賴德問,&ldo;你好像並不急於相信。&rdo;他掃了一眼柯克,柯克問:&ldo;特威特敦小姐還說別的什麼了?&rdo;
&ldo;她說:&l;舅舅死了,所有的錢都沒了!&r;就是那麼說的。然後她就開始神經過敏。沒什麼像無限期的英鎊那樣直戳心臟了,是不是?&rdo;
&ldo;如果我沒記錯,你問屍體上是不是有錢。&rdo;彼得說。
&ldo;很對。&rdo;麥克布賴德承認,&ldo;他和我沒有血緣關係,是不是?&rdo;
彼得思考著每一個要點,慢慢放下武器,承認失敗。
麥克布賴德先生回到桌前,對警官說:&ldo;還有什麼事嗎?我要趕回城裡。&rdo;
&ldo;好吧。我們有你的地址。早安,麥克布賴德先生,非常感謝。&rdo;
門在他身後關上,柯克把目光轉向彼得,&ldo;對嗎,老爺?&rdo;
&ldo;很對。&rdo;
&ldo;啊!我想,我們得見見特威特敦小姐。&rdo;
&ldo;我讓我妻子把她帶來。&rdo;彼得說著逃走了。柯克先生坐回默林的座位,思慮重重地搓著手。
&ldo;真是一個很好的先生,喬。&rdo;柯克先生說,&ldo;直率、隨和,而且受過良好教育。他識時務,卻不喜歡這樣。就這麼一點埋怨。&rdo;
&ldo;但是,&rdo;警員提出異議,&ldo;他不能認為是艾吉&iddot;特威特敦用木槌打破了諾阿克斯先生的腦袋。她是個年輕而瘦弱的人。&rdo;
&ldo;那可沒準,小夥子。女人比男人更能置人於死地。這是吉卜林。說的。他知道,但是他的教養不讓他說。如果是他自己說的,而不是把難題留給麥克布賴德也許聽起來會更好一些。但是,他不會說的,我認為。另外,他很清楚我最終會從麥克布賴德那裡把話套出來。&rdo;
&ldo;我看,他這樣對她沒什麼好處。