第149章 阿三神廟 (第1/3頁)
暗夜孤燈提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
“boSS,我們已經完成了對《龍珠》漫畫的第二稿調整。”
時光如白駒過隙,轉瞬已至7月21日。
這天,天眼漫畫的首席漫畫師傑克·斯通(Jack Stone)恭敬站在亨利的辦公室內。
手上還緊握著一疊沉甸甸的漫畫原稿;
這就是他與團隊夜以繼日工作成果的結晶。
此刻,他帶著自豪而激動的心情,將這份心血之作鄭重地遞交給了亨利。
作為一位老牌漫畫家,傑克以其二十多年的豐富經驗和獨樹一幟的藝術風格,在業內廣受讚譽。
他不僅畫工精湛,能夠巧妙地將各種文化元素融入作品之中,更是在故事構思上有著獨到的見解,創造出令人耳目一新的視覺體驗,為讀者帶來意想不到的驚喜。
其自加入天眼漫畫以來,不僅顯著提升了公司的藝術水準,更為其帶來了前所未有的創新動力。
此次《龍珠》漫畫專案的功成,很大程度上就歸功於傑克的領導。
從角色設計的精細打磨,到關鍵場景的親自操刀,他都親力親為,力求每一個細節都能夠準確傳達出這部經典作品的魅力。
“哦,傑克,這太不可思議了!
亨利接過傑克遞來的手稿,大致瀏覽了一遍手中的手稿,滿意地點了點頭:“你不僅提前完成了任務,而且對我轉述故事的理解和改編,更是超出了我的預期。
你真是一位不可多得的漫畫大師。”
對方在不到一月時間,順利完成了《龍珠》漫畫前兩稿創作,這一成就令人讚歎不已。
並且,對方還考慮到東西方文化背景和審美偏好的迥然不同,對他描述的故事進行了細緻的微調;
不管是人物設計方面,還是漫畫的背景設定;
主角的名字被改為更為西方化的“Son Goku”,微調的造型使其看起來更加健壯和有力量感。
同時,為了適應歐美文化中對英雄形象的期待,還為Goku加入了一些典型的美式英雄特質,比如正義感強烈、面對困難永不放棄的精神。
雖然保留了原有的奇幻元素,但同時也加入一些與美利堅文化相關的元素。
在某些章節中巧妙地融入了美利堅流行文化和歷史的參考,比如在一場戰鬥場景中,將背景設定在一個類似於美利堅西部小鎮的地方,增加一些美式幽默等等。
“謝謝您的肯定,亨利先生。”
面對老闆的讚賞,傑克謙遜地微笑著回應道,“但這僅僅是開始。
我們還有很多工作要做,以確保每個情節都能流暢自然,讓讀者能夠完全沉浸在故事的世界裡。”
亨利聽後滿意地點了點頭:“傑克,你做得很好。
下一步,我需要工廠全力以赴,儘快完成《龍珠》漫畫的印刷,早日將這部作品推向市場。”
“boSS,”
傑克聽到亨利的吩咐略顯猶豫地說,“我們在正式發行之前,是否應該先做一些市場預熱?”
在1979年,美利堅新漫畫正常的上市步驟,普遍都需要在確定版權和法律事務後,進行小範圍的試刊,收集並徵詢讀者的反饋,以便進行更完美的上市調整。
《marvel ics》、《dc ics》等比如知名的漫畫雜誌,和報紙的漫畫專欄,就是他們慣用的吸引媒體和讀者的方式。
“傑克,你的擔憂很有道理。
按照常規流程,漫畫上市確實應該先進行試刊和市場預熱。
但,我們卻與他們不同。”
“不同?
有什麼不同?”
亨利的話語中帶著幾分自信,他看著傑克疑惑的眼