第21部分 (第2/5頁)
津夏提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
mptoconclusion。Wehavetofigureitoutfirst!”
翻譯過來,就是“別自以為是,先把事情弄清楚再說”的意思。
從英國倫敦腔瞬間轉為地道的西海岸調調的美式俚語,頓時讓何嶽還要找回面子的話噎在了嗓子眼,進進不去,出出不來,有一種從雲頭瞬間跌落的難堪。
即使挑剔自傲如他,此刻也不得不承認,楊一的口語水平幾乎就是一個倫敦東區老油子外加西部牛仔的綜合體,恐怕就是英美兩國的鬼佬站在這裡,也難以在發音上找出一絲紕漏之處。
而下面的學生們雖然還聽不懂楊一到底說了些什麼,但從何嶽的表情來看,顯然男孩並不是在隨便糊弄人,要不然現在這個班主任應該早已開始了他的窮追猛打趕盡殺絕之道,那裡還會呆呆站著,接受楊一一輪又一輪的聽覺轟炸。
前後有些判若兩人的態度,讓人驚愕。
而已經打定主意要反擊到底,好讓這個班主任再針對自己時會小心思量一番的楊一,就在一群忽然變得和金魚有些共同點的學生面前,繼續昂首道:“外觀往往和事物的本身完全不符,世人都容易為表面的裝飾所欺騙。而聰明人變成了痴愚,是一條最容易上鉤的游魚;因為他憑恃才高學廣,看不見自己的狂妄。”
這一次是牛津腔,《特洛伊羅斯與克瑞西達》和《羅密歐與朱麗葉》中,所分別擷取的臺詞,在這一刻完美契合。加上楊一古典純正的貴族式口音,三班的教室裡,猶如正在舉辦一場盛大的莎士比亞戲劇演出。
此刻的耀目,來自於楊一打發時間的時候,在網上所觀賞的原聲版英音電影與戲劇。
而對牛津式語音語調有所接觸的姜喃,眸中流光飛舞,氣象萬千。
何嶽在這一刻終於被打擊得體無完膚,他的失落和驚詫也於此時達到了頂點,只因為就算是一高老師們在英語教學上使用的標準錄音帶,也未必能在發音準確上強過楊一。
而楊一在洋洋灑灑慷慨激昂了一大圈後,終於又回到了原點。
同樣是《天路歷程》:“因此不要急於做出結論,說我缺乏充實的內容——粗鄙不文;看上去實在的東西,骨子裡未必結實;凡是用比喻講的話,我們不要藐視,免得我們輕易接受極端有害的東西,而美好的東西卻使我們喪失了靈魂。”
比何嶽的發音更精準,語境把握更準確,敘述更流暢。
而其中的寓意,更是把何嶽先前的譏諷一點不剩地送了回去。
而年輕的班主任在聽到這句話後,臉色一變再變,終於是頹然地“嗯”了一聲。
可不管心頭如何堵得慌,還是要努力給自己圓場面的:“聽說能力還是不錯的,不過你這種對待考試隨意散漫的態度,必須要嚴肅批評。”
其實這個時候,就連最沒有眼力價的乖學生也聽出了何嶽話裡的意興闌珊,說是要嚴肅批評,實則根本沒有較真的意思,想來這位班主任在難堪和震驚交錯襲來之下,是真有些心灰意冷了。
楊一微笑,把這番已經沒有殺傷力的話盡數笑納。
而教室中,如秋的寂靜,就這樣繼續著,卻在無聲中有璀如夏花的絢爛。
===========================================================
沒有食言對吧,斷更補上。三點了,明天4點半的早班,看在某人勤勤懇懇的份上,給點票可好?O(∩_∩)O謝謝親們了哦
正文 33。哥白尼
楊一走到薛海清家門口的時候,才剛剛到樓道中間的樓梯間,就發現了一架木梯子正架在門外。
老先生就趴在梯子上,頭上蹭了些蛛網也渾然