第41章 我只是翻譯者 (第2/2頁)
和羞走提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
多,沒那麼震耳朵了,這玩意是根據使用者魔力輸入的大小來決定傳出去聲音的大小的。
底下的人一聽張柒要講課頓時急眼了。
“什麼?你講?你會麼?”
“不不不,你還是讓你老師來吧,就是那本書的翻譯者本人過來。”
“對啊,不是說大師本人來講課麼?你可別糊弄我們大夥。”
一時間底下的人都叫嚷著讓張柒下去,換真正的大師上來。
張柒無奈的笑了笑,加大了魔法輸出力度,然後說道:“安靜,各位,聽我說。請在聖堂中保持安靜。願艾歐尼亞之靈指引各位。”
聽見張柒說的話,底下的人也意識到自己失態了,也紛紛安靜了下來,看看張柒想要說些什麼。其實也不怪他們,等了太久了,人不受控制的就會有些煩躁。
“各位,我是說,如果。”張柒開口,然後頓了一下接著說道。
“我是說有沒有一種可能,這本書就是我翻譯出來的呢?”
這一句話說出來可謂是語不驚人死不休,臺下這下徹底炸了,誰都沒有想到一個二十多歲年輕人竟然能有如此多的閱歷和學識,大夥這波屬實是大意了。
“啊?”
“你說這本書是你帶來的?不可能!絕對不可能!”
“這怎麼可能?你能有如此多的閱歷和知識儲備?還是一個不知道從哪傳過來的思想?你可莫要騙人!”
“這本書對社會各個結構的剖析可以說是十分深入,那個遙遠的國度到底在哪?我們這麼多活了大半輩子的人都沒聽說過,你去過?”
這其實還是不怪他們,他們的分析是正確的,奈何地球上開掛的牛人太多,張柒只是搬運工。
這也更從側面證明了一個人的閱歷或許和歲數有關,但是對於新思想和新世界觀的見解可能和歲數關係不大。
反而越是年輕人越是能夠更好的接受新鮮事物,而且這個世界從來不缺天才,許多歷史名人都是年少成名。
人老確實會更加有見解,更加有經驗,但是也會失去對生活的衝勁和嚮往,反而是年輕人更容易在某一項領域做出令人震驚的成就。
不是每一個人都需要大器晚成的,自古英雄出少年。
...
已做架空處理。