第7頁 (第1/2頁)
[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
斯彭斯停頓了一下。
&ldo;有可能是這麼回事。&rdo;
&ldo;是有可能。&rdo;波洛沉思著說。
&ldo;另外,那也可能是他的律師為他編造的最好的藉口。但是,我不知道,基爾切斯特一家咖啡館的女招待說,他去那個小餐館吃午飯的時候,總是挑一個他只能夠看見一堵牆或者角落的桌子坐下,而從不看人。他是那種有點古怪的傢伙,但是還不足以怪到成為一個殺人犯。他沒有迫害別人的慾望,也沒有做出殘酷行為的能力,他不是那塊料。&rdo;
斯彭斯懷著希望看了看波洛,但是波洛沒有任何表示‐‐他在緊皺著他的雙眉。
兩個人默默地坐著。
第三章
最後,波洛吐出一口氣,使自己振作起來。
&ldo;啊,&rdo;他說,&ldo;我們已經浪費了錢的動機,讓我考慮一下其它動機吧。麥金蒂太太有沒有仇人?她是不是害怕什麼人?&rdo;
&ldo;沒有這類證據。&rdo;
&ldo;她的鄰居們對此有何看法?&rdo;
&ldo;沒有太多看法。也許他們不願對警察說,但我以為他們沒有隱瞞什麼。她獨身一人,深居簡出,但這看來很正常。我們的村民對人並不很友好,這您是知道的。在戰爭期間,從城裡疏散到這兒的人都這麼認為。麥金蒂太太和她的鄰居們共渡時光,但他們彼此的關係並不親密。&rdo;
&ldo;她在那裡住了多久了?&rdo;
&ldo;大概有十八或者二十年吧。&rdo;
&ldo;在這以前的四十年她是如何過的?&rdo;
&ldo;她這人沒什麼秘密。她出生於德文郡北部,是個農民的女兒。她和她的丈夫在伊爾弗勒科姆住過一段時間,後來搬到了基爾切斯特,在那裡擁有了自己的一所房子,但他們覺得那地方太潮濕,便搬到了布羅德欣尼來。她的丈夫似乎是一個一貫安分守己的人,做事很謹慎,他很少去公共場合,這是很能令人尊重的,是無可挑剔的。沒有什麼事情值得隱瞞。&rdo;
&ldo;可是她還是被人謀殺了,不是嗎?&rdo;
&ldo;她還是被人謀殺了。&rdo;
&ldo;那個侄女難道就不知道她的嬸嬸有什麼仇人嗎?&rdo;
&ldo;她沒有說過。&rdo;
波洛惱怒地擦了一下鼻子。
&ldo;您可以理解,我的朋友,如果麥金蒂太太過去的經歷不是現在這個樣子的話,那麼就要容易理解得多了。如果她有可能是所謂的那種擁有鮮為人知的過去的那種女人,就好辦多了。&rdo;
&ldo;啊,她不是,&rdo;斯彭斯沉穩地說,&ldo;她就是麥金蒂太太,過去和現在都是如此。多多少少是個缺少良好教育的女人。她出租房屋,給人做些雜活零工,在英國各地,有成千上萬的這樣的女人。&rdo;
&ldo;可是她們並沒全被別人謀殺了呀。&rdo;
&ldo;是的,我也這樣認為。&rdo;
&ldo;那麼,為什麼麥金蒂太太就該遭到謀殺呢?那個顯而易見的答案我們都不能接受。有什麼可疑的人呢?一個捉摸不清,不可能殺人的侄女;還有一個更捉摸不清,更不可能殺人的陌生房客,事實呢?讓我們來看看事實吧。事實是什麼呢?一個年老的清潔女工被人殺害了,一個害羞的、缺乏風度的年輕人被捕了,而且被判定為謀殺者。為什麼詹姆斯&iddot;本特利會被捕呢?&rdo;
斯彭斯又瞪大了眼睛。