大刀闊斧提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。

言》翻譯中的一大誤筆

準確表達原文原意是起碼的學術良心,翻譯良心的問題。這個問題沒有什麼可以討論的。翻譯講究信達雅,第一要求是信,而不是雅。不能因為討厭基督教,就扭曲作者原意!這是最基本的學術常識問題。

——天翼展

我是偶爾發現這個問題的。有一天,隨手拿起了一份中文雜誌——《傳揚》,作者張玉明在談什麼問題的時候,提到了美國的《獨立宣言》中最著名的那段話。啊,他的翻譯怎麼多出了兩個字:“受造”。怎麼一回事?這引起了我的警覺。

《獨立宣言》可不是一般的檔案,它是人類歷史上最重要的人權檔案之一。但在流行的《獨立宣言》中譯本中,最重要的一句話卻譯得大有問題。

英文中的這一段話是:

We hold these truths to be self�evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty, and the pursuit of Happiness。

在流行的翻譯中,它被翻譯為:“我們認為這些真理是不言而喻的:人人生而平等,他們都從他們的造物主那邊被賦予了某些不可轉讓的權利,其中包括生命權、自由權和追求幸福的權利。”

關鍵在這一句:“all men are created equal”。

把“all men are created equal”翻譯成“人人生而平等”,顯然是錯了,並且是不應該發生的錯誤。“are created”是被創造的意思,而不是生。

因此,張玉明將這句話翻譯為“所有的人是受造而平等的”(見《傳揚》雜誌2005年2月號),任東來將它翻譯為“造物者創造了平等的個人”(這是我在《法律史學術網》上查到的)。據李道揆在《美國研究》2001年第2期上介紹,關於《獨立宣言》,近30年來,中文有五個譯本。不知道哪位有心人能夠找到這五個譯本,看看它們對這一句話都是如何翻譯的。

為什麼這樣一句很普通的英文,會錯譯得如此離譜,這是為什麼呢?

瞭解一種文化,必須從當時的實際情況出發,在寫《獨立宣言》的那個年代,絕大多數移民來到美國的人,他們相信上帝,是基督徒。這些美國的先祖們很清楚,人並不是生而平等的,無論是從長相的美醜,身體的強弱,天資的慧愚,還是家庭的貧富,人都不是生來就平等的。但是,無論這一切如何不同,人受造而平等,造物主所創造的個人是平等的。

這就牽涉到了三個觀念:第一,造物主。《獨立宣言》承認有一位造物主,所有的人都是被他所創造的,人是一個受造者。第二,人之平等就在於,人的生命中內在地包含了人之為人所不可剝奪的自由、價值和尊嚴,這一切不依外在的任何條件而轉移。連批評基督教的美國獨立鬥士潘恩都引證了這樣的一段話來論證這個觀點:“上帝說,我們要照著我們的形象,按著我們的樣式造人。上帝就照著自己的形象造人,乃是照著他的形象造男造女。”(見《聖經》第一篇《創世記》)第三,這樣的自由、價值和尊嚴由於是上帝賦予每一個人的,因此,任何政府和個人都沒有權利剝奪個人的自由、踐踏人的尊嚴。

由此才可以理解,緊接著上面那句話,《獨立宣言》立即宣稱:“為了保障這些權利,人們才在他們之間建立政府,而政府之正當權力,則來自被統治者的同意。

遊戲競技推薦閱讀 More+
混沌星途

混沌星途

翱翔1981
遊戲 完結 10萬字
都市:我活了三千年

都市:我活了三千年

方夜白
身患絕症的陳洛在度過了生命的最後三個月後,發現自己重生在了確證癌症的那一天。欣喜若狂的陳洛卻發現過了三個月後,他依然死於癌症。可讓他萬萬沒想到的是,他再次重生在了確診癌症的2019年的元旦。直到如今,陳洛已經是第一萬次重生了。在這無限迴圈的兩千多年時間裡面,陳洛學會了世上一切技能,一切語言,諾獎拿到手軟,做遍了世上所有的職業,成為了全知全能的人。陳洛痛苦的想要結束這命運的時候,時間忽然動了...
遊戲 連載 1265萬字
女尊第三世

女尊第三世

翱翔1981
遊戲 完結 37萬字
富豪系統:開局就有10億億!

富豪系統:開局就有10億億!

木辛草子
女朋友和自己的兄弟苟合,韓東被氣的住院,差點就嗝屁昇天,醒來之後卻意外的發現自己擁有了一個超級牛叉的富豪系統,自己的終身目標就是花錢花錢!從此,韓東開始了自己的巔峰路之旅。攤牌了,我就是全球首富,我不裝了!...
遊戲 連載 158萬字
火影之木葉狼牙

火影之木葉狼牙

風雅頌
遊戲 完結 10萬字
無厘頭王妃

無厘頭王妃

桃桃逃
遊戲 完結 103萬字