第88頁 (第1/2頁)
[英] P.D.詹姆斯提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
「你兩個小時前就該回來了,警官。你幹什麼去了?」
「用非正統的方式獲取情報,先生。」
「你看起來倒像是被用非正統的方式玩了一把。」
馬斯特森對這明顯的反擊採取了反咬一口的手段。如果這老傢伙選擇了對他受的傷避之不提的態度,那他也不打算露出自己的吃驚來使他滿意。
「我跳舞一直跳到深夜,先生。」
「在你這個年紀,倒也不至於會跳得筋疲力盡。告訴我那位女士的事。看來她已經給你留下了某種印象。你晚上過得愉快嗎?」
馬斯特森可以有理由反擊他,說這一晚簡直如同地獄。他還是心滿意足地講述了他所獲知的一切。跳探戈露一手的事他很謹慎地略過不提。本能警告他,達格利什也許會認為這件事做得既不有趣也不機靈。他用另一種方式把晚會做了一番精確的講述。他盡力講得合乎實際,又不帶情緒,但是感到自己在講一些事時未免有點得意。他對德廷格太太的描述非常簡潔,但語氣中充滿了挖苦。說到最後,他毫不掩飾自己對她的輕視和厭惡。他認為這件事自己幹得真是太妙了。
達格利什默默地聽著。他那繭子般的腦袋仍然俯向檔案,馬斯特森摸不清他心裡在想什麼。他講述完之後達格利什抬起頭來。
「對你自己的工作很欣賞,是嗎,警官?」
「是的,先生,今晚大多數時間我都做得很出色。」
「我想你可以這樣說。」
「你是打算責備我嗎,先生?」
馬斯特森知道他進入了一個危險的地帶,但他無法抗拒邁出嘗試性第一步的誘惑。
達格利什沒回答他的問題,反而說:「我認為要求一個偵探事事與人為善是不可能的,但是如果你發覺殘酷本身變得越來越有趣,那麼你大概就到了不能再當偵探的時候了。」
馬斯特森臉紅了,不再吭聲。這就是達格利什說出的話!達格利什從不關心他下屬的私生活,彷佛他從來就不知道他們還會有個人生活一樣。他挖苦人的才能就像一根棒子,能將一切東西摧毀。仁慈!他自己又是怎樣仁慈的呢?他那些著名的勝利又有多少是憑著仁慈之心而贏得的呢?當然,他絕不殘忍。他過於驕傲,過於挑剔,過於有節制,事實上他對待一些可以接受但有點殘忍的事情的態度,從人性角度來說也是過於殘忍的。他對待邪惡的反應就是皺一皺鼻子,而不是跺一跺腳。但是仁慈!對小屁孩去說吧,馬斯特森心想。
達格利什繼續說下去,彷佛之前他並沒有說什麼特別的話一樣。
「我們當然還得見見德廷格太太,要她做一個供述。你認為她的話可信嗎?」
「很難說。我認為她沒必要撒謊。但她是一個奇怪的女人,和我在一起時她並沒有感覺不愉快。誤導我們也許能給她帶來某種反常的滿足。例如,她也許用格羅貝爾這個名字代替了被告中的另一個人的名字。」
「如此看來,她兒子在病房裡認出的那個人可能是費爾森海姆的被告中的任何一個人,那些仍然活著、下落不明的人。她兒子到底和她說了些什麼?」
「問題就在這裡,先生。他明顯故意叫她明白這個德國女人‐‐伊爾姆蓋德&iddot;格羅貝爾就受僱於約翰&iddot;卡朋達醫院,但她想不起他的原話了。她認為他大約是這樣說的:『這家醫院真是逗,媽媽,他們居然把格羅貝爾招來,在這裡當護士長。』」
達格利什說:「所以她可能不是護理他的布魯姆費特護士長,否則他會指名道姓地說出來。當然,也許他大多數時間裡意識不清,因此之前沒看見過布魯姆費特護士長,或者不對她負責病房的工作心存感激。他分不清醫院等級制度的細微差別。按照他的病歷