第15頁 (第2/2頁)
曾不想離開提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
不是生與死的距離
而是我站在你面前你不知道我愛你的那個麼?」這幾句話在現代幾乎是盡人皆知,可是那個時候冰心並沒有翻譯,因此他說的這句讓很多知道泰戈爾這個詩的人頓時大感興趣。
有人在下面喊道:「繼續說啊,把整個詩都翻下來?」
這個本是好意可是在張安樂聽來這是在諷刺他背詩歌,不過張安樂是什麼人他會怕這個?說就說誰怕誰:「
世界上最遠的距離
不是生與死的距離
而是我站在你面前你不知道我愛你
世界上最遠的距離
不是我站在你面前你不知道我愛你
而是愛到痴迷卻不能說我愛你
世界上最遠的距離
不是愛到痴迷卻不能說我愛你
而是想你痛徹心扉卻只能深埋心底
世界上最遠的距離
不是想你痛徹心扉卻只能深埋心底
而是彼此相愛卻不能夠在一起
世界上最遠的距離
不是彼此相愛卻不能夠在一起
而是明知道真愛無敵卻裝作毫不在意
世界上最遠的距離
不是樹與樹的距離
而是同根生長的樹枝卻無法在風中相依
世界上最遠的距離
不是樹枝無法相依
而是相互瞭望的星星卻沒有交匯的軌跡
世界上最遠的距離
不是星星之間的軌跡
而是縱然軌跡交匯卻在轉瞬間無處尋覓
世界上最遠的距離
不是瞬間便無處尋覓
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>
</br>
</br>