第31部分 (第2/5頁)
宮本寶藏提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
這下子可要露餡啦。不過我說:
“船長見我站著,對我說,上岸以前最好吃些東西。這樣,他就把我帶到船頂上職員飯
廳上去,把我要吃的都弄了來。”
我心神不定,連聽人家說話也聽不大清楚。我心裡老是在孩子們身上打主意。我打算把
他們帶到一邊去,套些話出來,好弄清楚我究竟是誰。可是我總是不得手。費爾貝斯太太不
停地說話,滔滔不絕。沒有多久,她叫我順著脊樑骨直冒涼氣。
“不過我們在這兒說了半天,你可還沒有跟我說起有關我姐姐,或是他們中任何哪一個
人的一個字啊。現在我要把我的話頭收住,由你來說。要把所有的事,一樁樁、一件件都告
訴我——所有的事全對我說一說。他們的情況怎樣啦,如今在幹些什麼啦,他們又要你對我
說些什麼啦,凡是你能想到的,都說給我聽。”
啊,我心裡明白,這下子可把我難住了——毫無退路。到目前為止,老天爺幫忙,一切
順順當當,不過如今可擱了淺,動彈不得啦。我看得清楚,企圖往前闖,那是辦不到了,—
—我只能舉起雙手投降了。我因此對自個兒說,這是又一次走上了非說實話不可的絕路啦。
我剛想張嘴說話,可是她一把抓住了我,推到了床的背後。她說:
“他來啦!把你的腦袋低下去——好,這樣行了,人家看不見你了。別露出一點兒風聲
說你已經來了。讓我開他一個玩笑。孩子們,可不許你們說一個字啊。”
我知道我如今是進退兩難啦。不過也不用瞎操什麼心嘛。除了一聲不響,你也無事可做
嘛。等待雷電轟頂以後,再從下面鑽將出來嘛。
老先生進來時,我只能瞥了一眼,隨後床把他擋住了。費爾貝斯太太呢,她跳過去問他:
“他來了麼?”
“沒有啊。”她丈夫說。
“天啊,”她說,“他會出了什麼事麼?”
“我也想不出來,”老先生說,“我得承認,這叫我心裡非常不安。”
“不安!”她說,“我都快發瘋了。他一定是已經到了。你一定是路上把他給錯過了。
我知道一定是這樣的——我推算得出來。”
“怎麼啦?薩莉。我不可能在路上錯過他的——這你也明白。”
“不過,啊,天啊,天啊,我姐會怎麼說啊!他準定已經到啦!你準是把他錯過了。他
——”
“哦,別再叫我難受啦。我已經難受得夠啦。我真不知道該怎麼辦才好。我實在不知所
措啦。我不能不承認,我已經嚇得不知道怎樣才好。他不可能已經到了,因為他到了,我卻
錯過了他,這是根本不可能的事嘛。薩莉,這可怕——簡直可怕——輪船出了什麼事,肯定
是的。”
“啊,西拉斯!往那邊看一眼——往大路上看!——看是不是有人正在走來?”
他一跳,跳到床頭視窗,這就給了費爾貝斯太太一個再好不過的機會。她趕緊彎下身
子,一把拉住了我,我就出來了。當他從視窗轉過身來,她就站在那裡,紅光滿面,滿臉笑
容,彷彿房子著了火似的。而我呢,溫溫順順的,急汗直冒,站在她的身旁。老先生呆住
了,說:
“啊,這是哪一個啊?”
“你看是哪一個?”
“我可猜不出。是哪一個啊?”
“這是湯姆·索亞啊!”
天啊,我差點兒沒栽到地板底下去。不過這時已不由人分說,老