第23部分 (第4/5頁)
津鴻一瞥提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
“錢這種玩意……對我來說忒俗(too…low)!”袁燕倏揮著手道,“提錢傷我們之間的感情。”
我們的袁大師不是真的視金錢如糞土,而是這種發行量幾期加起來才thousands的小雜誌能付多少稿酬啊,能補償他們老袁家在明年底那場股災中的損失嗎?大頭都沒了,小頭有什麼好計較的。
他內心深處也真的不太在乎這些小說,對袁燕倏這種帶著系統的抄襲者來說發在哪兒不是發啊,只要能儘早發表賺取b幣,什麼樣的文藝作品“寫”不出來?
不得不說,袁燕倏這位抄襲者的心態擺的還是非常“正”的。既然是抄襲那也不要端著架子了,搞得好像自己真的是家一樣,那樣實在太矯情了。
可惜曼哈頓的海倫不知道後半句是“提我們的感情傷錢”,她有些難以置信地道:“真的?!那我就給你……”
“等等!”我們的袁大師用挑剔的目光上下打量了一番布朗小姐,挺直了身子趾高氣昂地道:“稿酬什麼我不計較,只要你答應我一個條件……”
第五十六章 開場鑼
本章副標題:前戲結束(你懂的,不是那個前戲。)
“稿酬什麼我不計較,只要你答應我一個條件……”
到底是1920年的年輕女孩子,布朗小姐在袁燕倏的目光逼視之下往後退了半步,有些結結巴巴地道:“什麼,什麼條件?先說好,我可不會跟你回家的哦。”
我們的袁大師聳了聳肩道:“我又不想引發特洛伊之戰。我只不過想讓你……”
此時樂隊正好開始了一支新的曲子,我們的袁大師突然十分紳士地鞠了一躬,抬起手道:“那麼我的編輯大人,shall…we?”
曼哈頓的海倫美目瞬間睜得老大,露出了十分開心且欣賞的神情,一把拉起了這個中國人的手,高高興興地道“sure!”
“袁先生……”
“你可以叫我尼奧。”
“好的,你也可以叫我海倫。”
“對了,海倫。你怎麼看到我的小說的?你不是還是文理學院的學生嗎?”
“這個麼,我在紐約大學出版社實習,無意當中就看到了你的小說。其實看過的編輯都挺喜歡的,可是那個老頑固……尼奧,我想問問你是怎麼寫出這樣的小說的?你去過法國嗎?”
“法國麼,我是沒去過。小說麼,隨便想想就寫出來了啊。”
“可是,你寫的就像是真的一樣……還有那麼多的配方。難道你們中國人也喜歡吃巧克力的嗎?”
“其他中國人我不知道,但是我這個中國人特別愛吃巧克力來著!”
“哦,那你是怎麼曉得那麼多巧克力配方的呢?”
“看書啊。我們賽里斯人有一句古話,書籍是人類進步的階梯,也是登上美麗淑女閨閣的樓梯。”
“哈哈哈,你們中國人真的有這種古話嗎……好了,別再打岔了。我想問問你這一身扮演的是誰啊?”
“這個麼,我們賽里斯人的古代英雄。generals…of…five…tiger之一的yong…dragon…zhao。”
“哈,你們賽里斯人的古代英雄都穿成這樣?”
“當然……不是。這是我們‘chinese…opera’裡面的戲服。”
“中國歌劇?那是什麼?”
“那是……”
我們的袁大師正要繼續充當中美文化交流大使,可惜此時一曲終了,他只好停了下來。而這個時候,福爾摩斯和帕里斯王子向他們走了過來。
麥考爾先生吃驚地看著這對持手而笑的男女,緊捏著手中棒子就衝了過來,結結巴巴地問道:“你們、你們、你們怎麼、