[美]史蒂芬·利提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
埃克爾斯氣憤地減道:&ldo;你要幹什麼?&rdo;
他打著手勢讓埃克爾斯跟著他們走。埃克爾斯嘆口氣。他馬上意識到這是綁架。
&ldo;好吧。&rdo;他說,&ldo;帶我去見你們的頭。&rdo;
人類的這些做法總是讓斯特拉吃驚、好奇,有時甚至使她受教育。只要碰上諸如克萊多之類的死敵,她就產生一種不可抗拒的慾望‐‐把他打死。當然,克萊多也一直是這樣想的。他正在背離控制他們每種行為的歐克利希古路。他正在適應各種不同的環境。斯特拉心想,如果一個蓋爾克能夠適應各種不同環境,那麼一個馬塔塔也完全能夠適應各種不同的環境。
斯特拉望了望四周。她想,適應這種環境並非易事。她思念她那個時代的古老森林,懷念那到處生長的各種鮮嫩的植物,她甚至想念與其他馬塔塔相處的日子,儘管由於她那思想自由的名聲總是被排除到馬塔塔部落之外。
這裡除了陽光、沙子和這幾個人以外,什麼都沒有。這裡的食物不錯,但很奇怪。天氣太熱了。她不得不隨時防止中暑。當他們剛進入這個時間表時,她的面板差點都烤焦了。這些人還真有些人情味兒,但既奇怪又難琢磨。
她看了看坐在她身邊的這位年輕女人。即使是珍妮弗,在她看來也是奇怪而深不可測。或許她比其他人更奇怪,更深不可測。斯特拉說不清她看到珍妮弗時的感覺。在馬塔塔的詞彙裡沒有朋友這個詞。
珍妮弗說:&ldo;你說這怪不怪。&rdo;她已經在人類所能及的範圍內掌握了馬塔塔的語言。雖然她發不了馬塔塔語言的鼻音,也不能有意識地改變自己的氣味來表示更深的意義和細微的差異,斯特拉還是能夠完全聽懂她的話。
斯特拉說:&ldo;太熱了。我想回家。&rdo;
珍妮弗笑了。這是他們之間漸斯融洽的標誌。不用珍妮弗解釋,斯特拉也能理解如此複雜的人類手勢。這使斯特拉感到無比高興。她的冠毛快速地上下起伏,她身上散發出酸桔子味道。
&ldo;我想這對你來說非常陌生。但對我來說,只是部分歷史。即使有點扭曲,那也足以使人著迷‐‐瞧,那不是帕瓦羅嗎?&rdo;
是他。這個小個子男人正在流沙上奮力攀登,想到達斯特拉和珍妮弗坐的沙丘頂。他發現他們在看著自己,就停下來向他們招手,然後一鼓作氣爬上沙丘,來到她們面前。
&ldo;你好。&rdo;珍妮弗用人類的語言同他打招呼。他也向她問好,當然他的話斯特拉和珍妮弗都聽不懂。斯特拉已瞭解了足夠的人類表達方式‐‐儘管由於這張臉的下半部分被蓋住,因而臉上的表情顯得比較模糊‐‐她也能夠看出他在擔心或憂慮某件事。因為他不停地扭頭向後看。
斯特拉問:&ldo;你想幹什麼?&rdo;
珍妮弗聳聳肩,她不知道。&ldo;我希望除了芒多外,我們中有人能說這種話。&rdo;
矮個男人停止了講話。他從沙丘上向下走了幾步,又停了下來,然後轉向她們,朝她們打著手勢。
珍妮弗最後說:&ldo;他要我們跟著他。也許阿倫或彼得出事了。&rdo;
&ldo;如果真是這樣,那就是先主的意願。&rdo;
珍妮弗露出了牙。斯特拉明白,她這是在微笑。那仍是她在努力弄明白的表情之一。這表情似乎意味著許多事情。
&ldo;也許。但你是否想過那先主可能要我們去看看我們是否能幫助他們。&rdo;
斯特拉想了想說:&ldo;也許。咱們走吧。&rd