阿淳提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
(怒斥吧,怒斥光的消逝)
though wise n at their end know dark is right,
(雖然在白晝盡頭,智者自知該踏上夜途)
becae their words had forked no lightng they
(因為語言未曾迸發出電光,他們)
do not go ntle to that go
(不要踏入寂靜的良夜)
……&rdo;
裴時榿從睡意裡漸醒,揉了揉凌亂的額發,抬起頭。
望向聲音的來源。
前方的女生沒有穿校服外套,背影單薄,長發柔軟地搭在肩上,尾音漸漸沉入無聲的風裡。
沒有太過抑揚頓挫的起伏,沒有誇張的手勢,聲線是綿的,斷句卻果斷堅硬。
&ldo;grave n, near death, who see with bldg sight
(行將就木的人帶著迷茫的眼神)
bld eyes uld blaze like teors and be gay,
(而失明的眼可以像流星般閃耀)
ra, ra agast the dyg of the light
(怒斥吧,怒斥光的消逝)
and you, y father, there on the sad height,
(而您,我的父親,在生命那悲哀之極)
curse, bless, now with your fierce tears, i pray
(我求您現在用您的熱烈詛咒我,祝福我吧)
do not go ntle to that good night
(不要走進那個寂靜的良夜)
ra, ra agast the dyg of the light
(怒斥吧,怒斥光的消逝)&rdo;
&ldo;很好,很好。&rdo;
英語老師一連說了兩次,面帶讚賞,
&ldo;坐下吧。大家也都聽見了啊,我們蒔音讀的非常有力量,這首詩呢,是英國的著名詩人狄蘭託馬斯的代表作之一,主要表現了人性的律動……&rdo;
蒔音坐下來,脖子突然就被什麼東西輕輕擦了一下。
一個紙團從肩上滾落。
她開啟來,熟悉的字跡,一看就是裴時榿寫的。
只有一句話,躺在亂糟糟的褶皺裡,顯得有些顛簸‐‐
&ldo;你沒哭吧?&rdo;
……
究竟是為什麼會以為她哭了。
她哭笑不得地揉了揉眉心,找出中性筆。
&ldo;沒有。&rdo;
然後隨手擲了回去。
結果沒過兩秒,頭髮又被人從後面拉了一下。
頭皮傳來輕微的扯痛感。
喵的。
女生轉過頭,壓低聲音,怒目而視,
&ldo;裴時榿你還有完沒完了!&rdo;
視線裡,少年的表情顯得很無辜。
那雙狐狸眼裡流露出幾分探究和關切,而後仔細看了看她,看完之後,立馬就恢復成懶洋洋的姿態。
&ldo;行了,沒事了,你跪安吧。&r