第22部分 (第4/5頁)
宮本寶藏提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
,也許已經一路傳開了。他們一時間搗鼓不出最合適的
妙計,因此臨了公爵便說,暫時放一放,給他一兩個鐘頭,讓他再動動腦筋,看能不能針對
這個阿肯色州的村落,搞點兒好主意出來。國王呢,他說他準備上另一個村子去,不過心中
倒並無什麼確定的計劃,單靠上天幫忙,指引一個撈錢的路子——依我看,這意思是說,靠
魔鬼幫忙吧。我們在上一站都從鋪子裡添置了一些衣服,國王這會兒便穿戴了起來。他還要
我也穿起來。我自然就照辦了。國王的打扮一身是黑色的。看起來果然頗有氣派。我過去從
沒有想到過服裝會把一個人變成另一個樣子。啊,原來呢,他本象個脾氣最乖僻的老流氓,
可如今呢,但見他摘下嶄新的白水獺皮帽子,一鞠躬,微微一笑,他那種又氣派,又和善,
又虔誠的神氣,你准以為他剛從挪亞方舟裡走出來,說不定他根本就是利未老頭兒本人①
呢。傑姆把獨木舟打掃乾淨了,我也把槳準備好了。大約在鎮子上游三英里的一個灘嘴下
面,正停靠著一隻大輪——大輪停靠了好幾個鐘頭了,正在裝貨。國王說:
①《聖經·舊約·利未記》:利未人是古代以色列人,這裡哈克誤以為是一個老頭
兒的名字,又把他錯當作挪亞,即關在方舟裡逃過洪水滅頂之災的挪亞。
“看看我這身打扮吧。依我看,最好說我是從上游聖·路易或者辛辛那提,或是別的什
麼大地方下來的。哈克貝里,往大輪那邊划過去,我們要坐大輪到那個村子去。”
聽到說要去搭大輪走一趟,我不用吩咐第二遍,便劃到了離村子半英里路的岸邊,然後
沿著陡峭的河岸附近平靜的水面上快劃。不多一會兒,就遇見一位長相不錯、涉世不深、年
紀輕輕的鄉巴佬。他坐在一根原木上,正擦著臉上的汗水,因為天氣確實很熱,並且他身旁
還有幾件大行李包。“船頭對著岸邊靠”,國王說,我照著辦了。“年輕人,要到哪裡去
啊?”
“搭大輪。要到奧爾良去。”
“那就上船吧,”國王說。“等一等,讓我的傭人幫你提一提你那些行李包吧。你跳上
岸去,幫一下那位先生,阿道爾弗斯。”——我知道這是指我。
我照著辦了,然後我們三人出發了。那位年輕人感激萬分,說這麼熱的天氣,提著行李
包趕路,真夠嗆。他問國王往哪裡去。國王對他說,他是上游來的,今天早上在另一個村子
上的岸,如今準備走幾英里路,去看看一處農莊上一個老朋友。年輕人說:
“我一看見你,就對我自個兒說,‘準是威爾克斯先生,肯定是的,他剛剛差一步,沒
有能準時到達。’可是我又對自個兒說,‘不是的。依我看啊,那不是他。要是的話,他不
會打下游往上劃啊。’你不是他,對吧?”
“不是的。我的名字叫勃洛特格特——亞歷山大·勃洛特格特——亞歷山大·勃洛特格
特牧師。我看啊,我該說,我是上帝謙卑的僕人中的一個。不過嘛,不管怎麼說,威爾克斯
先生沒有能準時到達,我還是替他惋惜,要是他為此失掉什麼的話——我但願事實並非如
此。”
“是啊,他不會為此失掉什麼財產,因為他照樣可以得到財產,可就是他失去了在他哥
哥彼得瞑目以前最後見上一面的機會啊——也許他哥哥不會在意。這樣的事,誰也說不準—
—不過他哥哥會為了能夠嚥氣以前見他一