哈全安提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
起,政府幹脆要求中學普遍取消阿拉伯語和波斯語課程,現代土耳其語課程受到高度重視。1982年《土耳其共和國憲法》即現行憲法第42款明確認可現代土耳其語在學校語言教育中的首要地位:&ldo;在教育和訓練機構中,不得把土耳其語之外的任何一種語言作為母語傳授給土耳其公民。&rdo;
1932年,土耳其共和國的文字改革基本完成。此時凱末爾決定宜將剩勇追窮寇,力圖將文字改革和語言改革畢其功於一役,在將字母體系從阿拉伯字母改成拉丁字母的同時,迫切希望徹底剔除現代土耳其語中的阿拉伯和波斯詞彙。1932年7月12日,凱末爾下令組建土耳其語言研究協會(turk dil tetkik ceiyeti)。此後幾年,土耳其語言研究協會致力於清除現代土耳其語中常用的阿拉伯和波斯的詞彙,並從民間口語和奧斯曼語文獻中尋找對應詞。這幾項工作得到了凱末爾總統的鼎力支援,僅舉一例:1934年10月3日,凱末爾在總統府舉辦歡迎瑞典王子來訪的晚宴上發表僅有161個詞的短篇演說,其中有35個詞屬於搜尋來的對應詞。
一是從民間口語中搜尋對應詞。1932年9月首屆土耳其語言代表大會在多尓馬巴赫切宮召開,凱末爾出席。在這次大會上,詩人阿卜杜哈克&iddot;哈米德(abdulhak hait)公開提出,現代土耳其語在剔除阿拉伯語和波斯語詞彙時不應從東方各突厥語中尋找對應詞,而應從前首都伊斯坦堡的方言中搜尋對應詞:&ldo;所要尋找的詞既不在科尼亞,也不在埃迪爾內,既不在塞拉尼克,也不在喀什噶爾和布哈拉,而應該從伊斯坦堡方言中尋找。&rdo;他還建議現代土耳其語以伊斯坦堡方言作為標準音。[3]經過受挫和反思,凱末爾不再奢望從迥然不同的東方諸突厥語中尋找現代土耳其語的對應詞,轉而將目光下移,試圖從民間方言中尋找對應詞。從1933年1月到1934年7月,土耳其語言研究協會編寫&ldo;蒐集指南&rdo;,並組建對應詞蒐集委員會,以各省省長和縣長為主席,以各區區長為指揮員,成員涵蓋教師及教育和衛生部門的負責人。每所學校作為一個蒐集小組,按照&ldo;蒐集指南&rdo;尋找對應詞,並記入卡片。縣城和省城分別編排每個蒐集小組和每個縣城找到的對應詞,並分別將結果上報省城和土耳其語言研究協會。經過一年半的努力,土耳其語言研究協會共收到卡片13萬張。與此同時,報刊、電臺和通訊社也配合蒐集對應詞。從1933年3月12日至7月2日,僅報刊就公佈1 382個阿拉伯語和波斯語借詞,並收到1 100個對應詞,其中640個對應詞被蒐集委員會接納。
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6