蘿蔔美少女提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
興許是說出的櫻花語太過自然,甚至騙過了李玄鳥本人,臺下一些聽不懂櫻花語的早就翻出了有關這首歌的翻譯,但看看翻譯,又看看臺上“李玄鳥”可愛的模樣,真是來不及看!
“李玄鳥”繼續蹦跳,前後左右走位,幾乎照顧得到每個方向的觀眾,甚至向著各個隱藏著的攝像頭拋去靚眼。
“そう淡々と,(沒錯,既要平庸)”
“だけど燦々と,(但又不失璀璨)”
“見えそうで見えない秘密は蜜の味,(若隱若現的秘密蘊含著甜蜜誘人的氣息)”
“あれもないないない,(那個回答是‘沒有沒有沒有’)”
“これもないないない,(這個回答也是‘沒有沒有沒有’)”
“好きなタイプは?(鍾愛的型別是什麼?)”
“相手は?(自己物件是什麼?)”
“さあ答えて,(快,快,回答我”)
可惜了這玩偶頭套,如果不是它的話,頭套下年輕姑娘可愛的臉肯定值得令人玩味。
觀眾們不免好奇,甚至於幻想,在頭套下,“李玄鳥”跟隨著歌詞做出的各種臉上表情,
那已經能明確傳達出,各種聘如“害羞”“興奮”“調皮”的俏皮動作,真是讓人期待。
可觀眾們的熱情不減,他們逐漸沉淪於歌曲之中,慢慢的,不再是為了“李玄鳥”而歡呼,而是為了此刻臺上的偶像,一位名為“星野愛”的偶像。
他們逐漸變成了一個幻想角色的忠實粉絲,那位名為“愛”的不是這個次元的超級偶像。
表情,動作,期待閾值,這幾乎完美的表演,那是隻有世界級的偶像才能做出啊!
觀眾們只在享受歌曲,他們甚至忘了聚光燈已然全部開啟,此時的展臺亮如白晝,站在聚光燈中心的“愛”就是所有人的明星。
可在歌曲變奏的下一秒,所有聚光燈同時關閉。
只留下兩束較為陰暗的白色聚光燈聚焦於“李玄鳥”
“李玄鳥”背對著,舞臺語言表明清楚,現在,就是心裡話時間。
而觀眾,也在合適的地點作為另一種古典旋律,在合適的時間狂嗷一聲。
“【誰かを好きになることなんて私分からなくてさ】(究竟有沒有喜歡誰,我真的不知道)”
開啟兩盞聚光燈。
“【噓か本當か知り得ない】(說出的話連自己都不知真假)”
再次開啟兩盞聚光燈。
“そんな言葉にまた一人墮ちる(你說的話又讓一人為你而淪陷)”
開啟最後兩盞聚光燈
“また好きにさせる,(墜入…愛河)”
開啟舞臺上所有光源,並且軌跡飄移!
“李玄鳥”在此刻完全體的進入狀態,她回過身,右手高舉,雙腳踮踮,自身融入音樂,變成鼓點!
觀眾們知道,內心的獨白結束,現在似乎是偶像真實的宣洩,她們聽不懂櫻花語,只能從情緒上淺層次的理解,可如果,“李玄鳥”在此時說的是中文呢?
“一直有一個夢想 想大聲宣告!”
“我會得到所有,得到所有的愛!”
“至此以後絕不再出現”
“如你這般摧殘耀眼星光”
“啊~啊,那絕對的微笑”
“表白的預兆--”
“就這樣隨著無辜眼神刻意桃夭。”
“透過瞳孔的深處。”
“那些甜美言語,就算謊話連篇也甘之如飴!”
“oh my savior。”
“my true savior.”
“my sav