第3頁 (第1/3頁)
[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
藍斯坎伯再度進入客廳,以喑啞的聲音適時地低聲說道:&ldo;午餐準備好了&rdo;
2
在可口的雞湯、豐盛的冷食以及上好的白葡萄酒下肚之後,葬禮的氣氛沖淡了不少。沒有任何一個人感到深深的哀慟,因為他們沒有任何一個人跟理查。亞伯尼瑟有任何親密的感情。他們的行為舉止都一直保持適度的端莊和自製(除了無法自制的柯娜,她顯然很開心),不過現在他們都感到表現端莊的時候已經過去了,可以回到正常的交談上。安惠所先生鼓勵這種態度。他經歷了不少葬禮,知道如何控制葬禮的節奏氣氛。
午餐過後,藍斯坎伯引導他們到書房喝咖啡。這是他的感覺機敏之處。是時候了,是討論正事的時候了――換句話說,是討論遺囑的時候了。書房裡有著滿書架的書和厚重的紅色天鵝絨窗簾,氣氛正好適合討論。他送咖啡進去給他們,然後退出來,關上門。
在一陣散漫的談話之後,每個人都開始試探性地注視著安惠所先生。他看了一眼腕錶,很快地有了反應。
&ot;我得趕上三點半的火車,&ot;他開始說。
似乎其他的人也都得趕上這班火車。
&ot;你們都知道,&ot;安惠所先生說,&ot;我是理查。亞伯尼瑟遺囑的執行人――&ot;
他被打斷了話。
&ot;我不知道,&ot;柯娜。藍斯貴尼特愉快地說。&ot;你是嗎?他有沒有留給我什麼?&ot;
這並不是安惠所先生第一次感到柯娜在不該講話的時候開口。
他以鎮壓的眼光瞄了她一眼,繼續說:
&ot;一年以前,理查。亞伯尼瑟的遺囑非常簡單。除了某些遺產之外,他把其他的一切都留給他兒子莫提墨。&ot;
&ot;可憐的莫提墨,&ot;柯娜說。&ot;小兒麻痺症真叫我心寒。&ot;
&ot;莫提墨的死,來得那麼突然而且悲慘,對理查是一大打擊,使他幾個月後才恢復過來。我向他解說,他最好還是重新立下新遺囑。&ot;
摩迪。亞伯尼瑟以她低沉的嗓音問:
&ot;如果他沒立下新遺囑那會怎樣?――會不會――會不會就全部歸提莫西――他的最近親?&ot;
安惠所先生開口要給他們上一課,課目是&ot;最近親&ot;,想想還是算了,簡潔有力地說:
&ot;在我的忠告下,理查決定立下新遺囑。然而,他決定要先多熟悉一下年輕的一代。&ot;
&ot;他要先看看貨色再決定,把我們都列入他的看貨單上,&ot;蘇珊突然大笑說。
&ot;先是喬治再來葛瑞格和我,然後是羅莎蒙和麥克。&ot;
葛瑞格。班克斯瘦削的臉一陣泛紅,突然尖刻地說:
&ot;我不認為你該這麼說,蘇珊。先看貨色再決定,真是的!&ot;
&ot;可是事實就是這樣,不是嗎,安惠所先生?&ot;
&ot;他有沒有留給我什麼?&ot;柯娜重複說。
安惠所先生咳了一聲,有點冷淡地說:
&ot;我準備每個人給你們一份遺囑副本,如果你們喜歡,我現在可以全部念一遍給你們聽,不過一些法律專用語你們可能聽得迷迷糊糊的。簡單來說是這樣的:除了一些小的遺贈物和一筆實質上的遺產給藍斯坎伯作為養老金之外,其餘的全部遺產――相當大的一筆――分成六等份:其中四份,在稅後留給理查的弟弟提莫西,他的甥兒喬治。柯羅斯菲爾德,他的侄女蘇珊。班克斯,以及他的甥女羅莎蒙。雪安。另外的兩份保留存入信託基金,收入歸他弟弟裡奧的遺孀海倫。亞伯