生在秋天提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
洋民工聽後一副特別委屈的樣子,表情很沮喪的說:“對不起,我也是才聽你說,但我保證我真的沒有參加。”
哀家當時就覺得哪裡不太對但是就是沒有意識在到底錯在哪了,腦子還是沒太正常繼續運轉,於是又不加索地對著周圍各種五湖四海的老外說了句更沒大腦的話:“希望以後你們也不會這樣做。”
話出口,我自己也覺得自己很傻很白痴,但已經來不及了。據男狐狸後來回憶,當時他真的想過乾脆裝作不認識哀家算了。
正在飯點,我們一行人餓的前心貼後心的時候,一家穆斯林餐廳裡飄出了誘人的香味來,洋民工便想進去償個新鮮。服務員拿出選單,男狐狸和哀家還在瀏覽,只見洋民工的嘴巴是越張越大,越張越大,在預備了這麼半天后終於“哦,我的上帝啊!這個真的能吃嗎?!”說完指著菜譜上的羊鞭和牛鞭張起了更大的嘴巴喝風,害得哀家直擔心他下巴的安全。
男狐狸用中文問哀家,“他不認識中國字,怎麼知道的?”
“你剛看菜譜時都裝得盲人啊!沒看見旁邊都有英文翻譯啊?”不過那翻譯真是叫一絕!直譯的特嚇人,在選單上赫然用英文寫著:牛的生殖器,羊的生殖器!的確是誰看誰崩潰。
哀家轉過頭告訴洋民工,“可以不吃這個的,你選點別的好吃的來吃。”轉過頭只見男狐狸色色地看著哀家,壞笑著用洋民工和北京人完全聽不懂的家鄉話說到:“老婆,你吃過這個嗎?”
“……”
哀家正打算不顧形象脫鞋飛男狐狸一隻時婆婆恰好打來電話,說剛給家裡的玩具廠拉了一單出口的大活,現在就在這附近的一個百貨大樓門口,但是不知道我們吃飯的具體地址,讓男狐狸去接她一下。洋民工的中文只會一知半解,見哀家和男狐狸甩下他不管在那裡嘰裡呱啦的說了半天中國話,以為出什麼大事臼怎麼了?
德育語序和韓語一樣是動詞放在句子的最後面,於是當弄明白要來的男狐狸媽媽是個單身時,孤單一人想給自己找個中國伴的德國洋民工對著哀家和男狐狸說了一句很經典的中國話:“我他媽接。”
在哀家給男狐狸解釋清楚德國民工的真實意圖時,這廝當場暈倒,隨後用標準的家鄉話告訴他老媽別過來了。呵呵……
看著多少有點鬱悶的男狐狸,哀家便和洋民工開玩笑的說:“在德國男人裡,你算帥的了吧?”
這廝居然很中國的回答道:“哪裡哪裡,我很臭。”
第2卷 棉婚 第九十一章 洋民工北京一日遊(下)
呵呵,這樣謙虛的表達反而有些聽不習慣了,現在很多美女在聽到表揚時,大多會很歐美的答道:“謝謝。”哀家以前也這樣,但自從和那個來法醫院交流的美國金毛獅王大猩猩一番對話後我立馬該風格做傳統女性了。
話說一次那個大猩猩稱讚哀家很美麗時,哀家答到:“謝謝。”
大猩猩頓時毛了,相當震驚的看著哀家說:“謝謝我什麼?你本來就很漂亮啊!”
聽完,哀家也驚了,從小學起英語老師就是這麼教的阿!於是不知該說什麼好的我突然冒出了一句:“那我該怎麼說?”
“你應該說,是的,我知道。”
昏倒,看來美國妞都是這樣說的。唉,應了男狐狸那句老話,總不能一輩子往身上塗色兒裝好鳥不是。哀家臉再大,腳盆也還是能裝得下,算了,跟不上了咱就不跟,向祖國靠攏!
接著說那德國洋民工說自己很臭那事,哀家還真吸吸鼻子聞了聞,沒味。“很臭?你是不是想說很醜啊?”
德國民工愣了一下後點點頭。
中文的四個聲調總是讓初學中文的外國人相當頭疼的一件事,尤其是三聲,讓他們的舌頭拐個彎抹個角,難得簡直像