潘恩提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
illac,nopers,youcan&l;tsee
thati&l;aotherfuckgp-i--p
(verse1)
nowshorty,射thecb,射dancgfordollars
射gotathgforthatgui,thatfendi,thatprada
thatbcbg,burberry,dolceandgabana
射feedthefoolishfantasies,theypayhercaetheywanna
ispitalittlegan,andygagother
ahourlater,havethatassuptheraada
thetrickniggasherearsaygtheythkabouther
igotthebitchbythebartrygtotadrkupouther
射likeystyle,射likeysile,射likethewayitalk
射frotheuntry,thk射likecaei&l;fronewyork
………………
………………
&ldo;這歌詞原來都是我們學過的單詞啊,我聽這個50cent唱的哼哼哈哈的,還以為是什麼高階知識分子才能唱的東西呢!&rdo;小裴的那股無底蘊支撐的傲氣在他瀏覽完歌詞後又瞬間浮現在臉龐。
&ldo;你以為歌詞裡有很多過的單詞你就能看的懂嗎?&rdo;我非常想打擊他的囂張氣焰,就挑釁著說,&ldo;那你試著翻譯地一段的歌詞看看。&rdo;
&ldo;這個簡單,憑我的學識只要兩分鐘就ok。&rdo;說中文還非得夾帶幾個英語字母,不認識小裴的人還會誤以為他英語有多好。
小裴看了不到一分鐘就開始卡殼翻不下去了,熟悉的單詞重新組合在一起就有可能是另外一種截然不同的意思,就比如小裴t恤衫上的那句&ldo;ilikebegon!&rdo;,五個單詞都學過,甚至可以說在某些小學的英語課本上都能找得到,但又有多少人知曉這句話是與&ldo;性&rdo;掛鉤的呢!
&ldo;算了,不猜了,看著頭痛。&rdo;小裴決定繳槍投降了,可末了還有點不服氣,說,&ldo;起先幾句還能看個明白,可越往後越摸不著頭腦,這都什麼亂七八糟的啊,一點語法邏輯都沒有。&rdo;
&ldo;你還裝了不了?&rdo;我調侃他。
&ldo;別廢話,這寫的這都什麼意思?&rdo;小裴催促了一句。
&ldo;其實這裡使有用了不少黑人的語言習慣,也就是他們的俚語。&rdo;我的話音未落,小裴就沖我fuck了一句。
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; hei