第8頁 (第1/2頁)
[美]琳西·斐/譯者: 謝佩妏提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
1一種紙牌遊戲,源自於十七世紀晚期的法國。
&ldo;再來三瓶香檳!&rdo;名叫伊曼的瘦皮猴喊。他被好多穿黑西裝的人推來擠去,幾乎沒辦法呼
吸。有時我會好奇,是什麼原因讓這些金融業者一出交易所的辦公室,就立刻奔向另一個又悶又熱的密室。
&ldo;提姆,也給自己倒一杯,我請客,棉花今天價格好,比抽鴉片還爽!&rdo;
大家會告訴我一些事,一直以來都是這樣,而且知無不言,言無不盡,就像袋子破了洞,豆子嘩啦啦掉滿地。我開了生蠔酒窖之後更是明顯,雖然好處多多,但有時實在累人。感覺好像我又是酒保又是深夜的地洞,三兩下就能把土挖出來,把秘密埋進去。不過要是梅西也能養成這種習慣,那就是天大的奇蹟了。
九點左右,太陽下山了,認真工作的汗水淌下我的背。為了其他原因流汗的男人急著想來點酒和剩蠔,酒吧裡鬧烘烘,彷彿地球轉出了軌道。看來忙得人仰馬翻是必然的結果。我快速招呼客人,手忙腳亂點餐,無傷大雅地回罵幾句難聽話,數著如雨下的銅板。
&ldo;提摩西,有什麼好訊息?&rdo;
&ldo;我們的冷香檳多到可以讓一艘方舟浮起來了。&rdo;我扯嗓回答赫斯迪,他老兄又出現了。朱利斯突然出現在我身後,提著一桶剛刨好的冰塊。
&ldo;下一輪店裡請客。&rdo;
依我看,梅西,安德希爾並沒有否定我說的任何一句話。既沒說&ldo;你這麼想就錯了&rdo;,也沒說&ldo;別煩我&rdo;,反而說了一大堆風馬牛不相干的事。
之後我在派恩街和威廉街的轉角跟她道別,一陣微風從東邊吹來,那裡的咖啡館把濃烈的焦味攪進沉滯的空氣中。
我記得她說:&ldo;懷德先生,我能理解你為什麼不喜歡我的姓,安德希爾讓我想到被埋進土裡1。&rdo;她還說,&ldo;令尊、令堂‐‐願他們安息‐‐對你真好,留給你某個英格蘭大法官的姓。我真希望能住在倫敦,倫敦的夏天一定很涼爽,那裡的公園有真正的草皮,雨把一切都洗得綠到發亮。這是我媽告訴我的,每當紐約的夏天熱得教人受不了的時候,她就會這麼說。&rdo;
1安德希爾的原文under hill,也有&ldo;在山丘之下&rdo;的意思。
無論什麼季節,梅西時不時就要這樣自問自答一下,算是為死去的母親做個小小的祈禱。她母親奧莉薇亞,安德希爾是土生土長的倫敦人,個性獨特,但為人慷慨,很有想像力,長得跟她的獨生女非常像。
梅西又說:&ldo;我完成了小說的第二十章 ,你不覺得這是個很刺激的數字嗎?沒想到我會寫這麼長吧?等我寫完,你會誠貿給我意見吧?&rdo;
如果她的目的是想嚇跑我,那可得再加把勁。
再說,我或許不是個有頭有臉的學者或牧師,但湯瑪斯?安德希爾牧師還挺喜歡我的。酒保是社會的砥柱,紐約巨輪的輪軸,而且我的稻草床墊底下藏了白花花的四百塊大洋。對我來說,梅西,安德希爾應該叫梅西?懷德才對‐‐至於之後我們又說了什麼,我全都忘了。
&ldo;提姆,給我五十塊錢,兩星期之後你就會變成有錢人!&rdo;伊曼從另一頭的人群中尖聲大喊。
&ldo;摩斯電報會讓你成為國王!&rdo;
&ldo;拿著你撿到的錢下地獄去吧!&rdo;我開心地回嘴,伸手去拿擦桌子的抹布。
&ldo;你玩過股票嗎,朱利斯?&rdo;
&ldo;