第3頁 (第2/3頁)
[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
尼瑟太太,和他的妹妹柯娜。藍斯貴尼特太太,在她們有生之年都保持如此。她們死後由其他的四位受益人或是她們的後代均分。&ot;
&ot;那太好了!&ot;柯娜。藍斯貴尼特衷心感激地說。&ot;一份收入!多少?&ot;
&ot;我――呃――目前無法明確說出來。遺產稅,當然很重,而且――&ot;
&ot;你沒有辦法給我個大概的數字?&ot;
安惠所先生知道必須滿足一下柯娜。
&ot;也許每年三到四千英鎊之間。&ot;
&ot;這實在太好了!&ot;柯娜說。&ot;我可以到客普里島去了。&ot;
海倫。亞伯尼瑟輕柔地說:
&ot;理查真是仁慈大方。我實在感激他對我的情義。&ot;
&ot;他非常喜歡你,&ot;安惠所先生說。&ot;裡奧是他最喜愛的弟弟,而在裡奧去世之後,他很感激你還是去拜望他。&ot;
海倫遺憾地說:
&ot;真希望我早知道他病得那麼重――我在他去世前不久還上來看他,可是我雖然知道他病了,卻沒想到會那麼嚴重。&ot;
&ot;一直就很嚴重,&ot;安惠所說,&ot;但是他不想提起,我不相信有任何人料到他會去得這麼快。我知道醫生也感到相當意外。&ot;
&ot;&039;猝死自宅中&039;,報紙上是這樣說的,&ot;柯娜點點頭。&ot;不過,我感到懷疑。&ot;
&ot;那對我們大家來說,都是一大震驚,&ot;摩迪。亞伯尼瑟說。&ot;可憐的提莫西感到非常不安。這麼突然,他一直說,這麼突然。&ot;
&ot;然而還是非常巧妙的掩飾過去了,不是嗎?&ot;柯娜說。
每個人都睜大眼睛注視著她,她被看得有點心慌。
&ot;我想你們都相當對,&ot;她急忙說:&ot;相當對。我的意思是――沒什麼好處――把它公開出去。對每個人來說,都非常不愉快。家醜不可外揚。&ot;
轉向她的每一張臉,表情顯得更加茫然。
安惠所先生傾身向前:
&ot;真是的,柯娜,我恐怕不太瞭解你的意思。&ot;
柯娜睜大眼睛,驚訝地環視家人。她像只小鳥般把頭斜傾向一邊。
&ot;可是他是被謀殺的,不是嗎?&ot;她說。
3
往倫敦的火車上,安惠所先生坐在頭等車廂的角落裡,不安地想著柯娜。藍斯貴尼特那句不尋常的話。當然,柯娜是個有點不平衡而且過於愚蠢的女人,甚至從她還是個小女孩時開始,大家都發現她總是會突然冒出一些令人難堪的實話來。不,他的意思不是說&ot;實話&ot;――這不妥切。應該說是&ot;令人難堪的話&ot;――這樣說就好多了。
他在腦海里回想那句不祥的話說出來之前的情形。那麼多對混含著驚嚇和譴責的目光,讓柯娜感到她說出那句話真是罪大惡極。
摩迪驚叫起來:&ot;真是的,柯娜!&ot;喬治說:&ot;我的好姑媽柯娜,&ot;另一個說:&ot;你什麼意思?&ot;
立刻感到罪大惡極、羞愧得無地自容的柯娜。藍斯貴尼特,突然慌亂地改口。
&ot;噢,對不起――我並非有意――噢,不錯,我是非常笨,不過從他所說的,我的確認為――噢,當然我知道這並沒什麼不對,不過他死得那麼突然――就當做我什麼都沒說吧――我並非有意這麼愚蠢――我知道我總是說錯話……&ot;