第93頁 (第2/3頁)
[英]多蘿西.利.塞耶斯提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
好,那就都推到我身上吧。我還
沒結婚,瑪麗和孩子們需要你照顧。不過,看在上帝的分上,兄弟,除了殺死他,
你就不能用別的辦法把他弄走嗎? &rdo;
&ldo;什麼? &rdo;威廉說,&ldo;我正想這麼問你呢。&rdo;
&ldo;你是說不是你殺的? &rdo;
&ldo;當然不是,我可沒那麼蠢,我答應給這個畜牲二百英鎊讓他走人。如果不是
得了病,我早就把他安頓好了。我以為是你乾的。上帝,當他在墳墓裡出現時,我
的感覺就像最後審判日到來一樣,我真希望你把我也殺了。&rdo;
&ldo;可是直到他死我也沒碰過他一下,威廉。我看見那個惡棍帶著恐怖的表情死
在了那裡,我沒有怪你,我發誓我從沒怪過你,威廉‐‐只是覺得你這麼做太傻了。
於是我把他的醜臉毀了容,那樣就不會有人認出他來了,不過看來他們已經知道了
他的身份。真是太倒黴了,那個墓那麼快就開啟了,我要是把他弄得遠一點扔到河
裡去就好了,不過那要走很遠,我以為放在那裡已經很安全了。&rdo;
&ldo;不過‐‐既然你沒殺他,那又是誰幹的? &rdo;
這時,布倫德爾警長、帕克總巡官和彼得&iddot;溫姆西勳爵走了進來。
第五節 按變換序列鳴奏
隨後,他們小聲提到了一座被破壞的墳墓,還有一具被毀容的屍體。
埃德加&iddot;愛倫&iddot;坡:《貝麗奈斯》
現在,先前什麼都不肯說的兩位證人爭先恐後地發言,而且是兩人一起說。總
巡官帕克先生不得不讓他們暫停一下。
&ldo;好了,&rdo;他說,&ldo;你們都懷疑是對方乾的,並且為對方打掩護,這些我們已
經掌握了,既然沒有必要繼續隱瞞下去,就把一切都說出來吧,威廉先說。&rdo;隨後
他補充了警告辭。
&ldo;好吧,長官。&rdo;威廉爽快地回答道,&ldo;我這就全部交待,因為勳爵似乎什麼
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="885371342