第45頁 (第2/3頁)
[日]岡嶋二人提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
我調整坐姿,逐一審視。
我看得非常緩慢,不時遇到陌生的單字,不禁後悔當初沒學好英文。
手指一行行滑過密碼般的文字,我在中段附近停下。
&ldo;有了。&rdo;我指著一個單字:
kle
&ldo;克萊因!就是這個,不會錯的。&rdo;七美興奮大喊。
&ldo;kle orial hospital,這是醫院的名稱。&rdo;
&ldo;要不要立刻調出內文?&rdo;
&ldo;別急,或許還有相關報導。&rdo;
我摸摸胸前口袋,裡頭空空如也。姬田見狀,遞來一支紅鉛筆。
&ldo;啊,謝謝。&rdo;
接過鉛筆,我在該行標上記號。繼續往下讀,又找到兩則出現kle字眼的新聞。
我將紙條連同鉛筆交給姬田,他默默收下後站起身。
&ldo;抱歉,百忙中還來打擾。&rdo;
姬田瞥我一眼,便走向電梯。待電梯門關上,我終於鬆口氣。
&ldo;這名稱譯成日文,應該是……克萊因紀念醫院?&rdo;
七美問道,我點點頭。
&ldo;上杉,你英文好嗎?&rdo;
&ldo;完全不行。&rdo;
&ldo;我也是,看來之後才是難關。&rdo;
&ldo;…………&rdo;
我倒不怎麼擔心這點。閱讀上確實不容易,不過只要努力查字典,理解個大概應該不成問題。
二十分鐘後,姬田返回。他往沙發一坐,將三份資料放在桌上。三篇內容都不長,其中一篇甚至僅有四行,但全是英文。對我而言,四行與一百行似乎沒多大差別。
&ldo;我想再拜託你一件事。&rdo;七美拿起資料,&ldo;能不能幫忙翻譯?&rdo;
&ldo;翻譯?&rdo;姬田來回打量我和七美,&ldo;有這位上杉先生在場,我哪敢班門弄斧?他不是作家嗎?&rdo;
我抬起頭應道:
&ldo;我英文程度很差,也稱不上什麼作家,只寫過一部遊戲原著。&rdo;
姬田悶哼一聲。七美傾身向前,懇求道:
&ldo;不必太詳盡,簡單講大意就行,細節我們會自己查。&rdo;
&ldo;有個問題,&rdo;姬田轉而注視著我,&ldo;為何要調查這些新聞?&rdo;
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s cla