泰達魔王提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
諡洩�玫皆擻茫�源判�×諧怠⑶嗖靨�貳⑷�克�繒盡⑹瀾緙凍�卟憬ㄖ��渲械拇�懟A磽猓�嗟幣慌�綣��痙追裝選把蟹⒅行摹保��喚黿鍪恰爸圃熘行摹弊�頻街洩�=�矗�嚼叢蕉嗟目萍計婕5��諡洩��岢晌�桓銎氈榫骯邸6�簿褪竊謖庾罱�改輳�諦∷抵小盎毓楸就痢鋇囊渙髦洩�蘋米骷以嚼叢蕉唷�
在科幻文學民族化方面,最成功例子的是日本。其標誌就是本土科幻作家在讀者中的影響力,超過了同時代的國外科幻作家。當然,這裡的國外作家,不包括凡爾納、威爾斯等人,他們是已經仙逝的前輩,已經屬於了全世界。後輩科幻作家也從不把他們當作超越的目標。在日本,實現這個目標的時間是七十年代末。如果從二戰之後他們開始接受美國科幻的影響算起,大概過了三十年。
這只是民族化的第一步,第二步就是打出國門。到現在,日本的科幻小說已經具有了一定的世界影響。擁有星新一、小松左京等世界級作者。
曾獲得2000年東盟文學獎的《克隆人》,也是本土化科幻小說的代表作。這部由泰國作家創作的科幻小說,充滿了泰國風土人情的描寫,和大量佛教教義的鋪陳。但其主題又是全世界關注的“克隆人”,而且技術細節全面準確。完全能夠吸引異國讀者的注意。
中國本土的科幻創作是有傳統的,也取得了成績。就目前情況而言,基本達到了民族化的第一階段——本土作家的影響力超過當代西方科幻作家。九十年代以後的歐美科幻作家中,僅有米切爾克萊頓一人在中國讀者中還有賣點。甚至相當一批五十年代到八十年代的歐美科幻經典,被譯介之後也需要努力“吆喝”才能銷出去。中國接受美國科幻的影響是在七十年代末。從那時到現在,中國科幻完成第一階段,花費了二十年時間。
下一步,當然就是走向世界了。葉永烈曾經表達過這樣的期望:雖然中國科幻小說走過了一個世紀的道路,但是尚處於“小打小鬧”的初級階段,至今仍未曾產生一位擁有廣泛國際影響的作家,中國科幻小說至今還是一支沒有“旗幟”的隊伍/旗幟是隊伍的“品牌”法國科幻小說的旗幟是凡爾納,英國科幻小說的旗幟的威爾斯,美國科幻小說的旗幟是阿西莫夫,蘇聯科幻小說的旗幟是別利亞耶夫,日本科幻小說的旗幟是小松左京和星新一。他們不僅在國內深有影響,而且其作品被大量譯成各國文字,在世界上具有很高的知名度。按照中國當今在國際上的地位,應該擁有在國際上影響廣泛的科幻小說作家。但是,迄今中國科幻小說仍囿於方塊漢字的範疇。……
如果哪一天在美國書店可以見到一位中國科幻小說作家成排的被譯成英文的著作,就像今日在中國書店裡可以見到的成排的凡爾納著作中文版,那麼,在那一天,中國科幻小說可以說是真正走向世界了。我相信,在21世紀,中國必定能夠造就一位國際大師級的科幻小說作家。
(《中國當代科幻小說新作系列》前言河北教育出版社出版。)
以筆者的瞭解,中國第一流科幻作家的個別作品,已經具備了走向世界的實力。它們之所以還沒有形成世界性的影響,更多的只是技術上的原因:翻譯、中介、出版等技術細節還沒有打通。整個中國文化界的版權輸入都處在萌芽狀態,僅為版權輸入的幾十分之一。這不單單是中國科幻一個領域的問題。
七十年代末到八十年代初。國門開放的還不夠寬。西方人經常翻譯大量的中國文學作品,把它們當作瞭解中國社會的渠道。到了資訊之流相當通暢的今天,中國文學作品失去了這一價值,而普遍的文學水平尚未提高,慢慢地不再受西方出版商的注意了。在這個大背景下,我們有理由期待,中國的科幻文學能夠憑藉自身的價值,成為中國當代文學裡打出國門的先鋒隊。