第39頁 (第2/3頁)
[英]多蘿西·L·塞耶斯提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
o;柯克先生,您完全符合我的心意。&rdo;
&ldo;謝謝,老爺。培根‐‐您也稱他為偉大的頭腦,是嗎?而且他曾經是英格蘭的大法官,所以他也懂法律。啊!我想,我們該幹點正事了。&rdo;
&ldo;就像另外一個偉大的頭腦說過的那樣,&l;無論我們多麼入迷地在滿是明亮形象的花園中散步,我們都不能讓另一個有著幾乎相同重要性的東西引誘你&r;。&rdo;
&ldo;那是什麼?&rdo;警督問,&ldo;這我還不知道。&l;明亮形象的花園?&r;嗯?很漂亮。漂亮。&rdo;
&ldo;凱龍。&rdo;哈麗雅特說。
&ldo;歐內司特&iddot;布拉默的《凱龍的黃金歲月》。&rdo;彼得說。
&ldo;喬,幫我記下來,好嗎?&l;明亮的形象&r;‐‐詩歌就應該這樣,是不是?圖畫,你可能會說。而且還在一個花園裡‐‐你們管幻想的花朵叫什麼。嗯,現在‐‐&rdo;他振作精神,轉向彼得,&ldo;我說過不能再把時間浪費在這些富於想像力的事情上了。說說我們在他身上找到的錢。你說你已經把房錢付給他了?&rdo;
&ldo;一共六百五。剛開始談判的時候給了五十,在清帳日又給了六百。&rdo;
&ldo;這就對上了,他口袋裡有六百。他被害的那天剛兌換成現金。&rdo;
&ldo;清帳et是星期天。支票上註明瞭日期,是二十八號寄出的。應該是星期一到他手裡的。&rdo;
&ldo;好。我們要去銀行查一下付款情況,但其實沒什麼必要。我想知道他把現金拿走而不是解款的時候,他們是怎麼看他的。嗯。可惜,當有人做事如狼似虎時讓我們來處理不是銀行的業務。很自然,他們不會的。&rdo;
&ldo;他告訴可憐的克拉奇利他沒錢還他那四十英鎊的時候口袋裡卻裝著那六百英鎊。他當時可以給他的。&rdo;
&ldo;他當然應該,夫人,如果他想這麼做的話。他是一個欺瞞的慣犯,諾阿克斯先生,一個狡猾的躲避者。&rdo;
&ldo;查爾斯&iddot;狄更斯。&rdo;
&ldo;說得對。這個作家瞭解一點騙子的行徑,是不是?如果你遵照他說的話,那個時候的倫敦肯定是個粗野的所在。就像費京和所有的人。但是我們現在不能吊死一個扒手。好吧‐‐把支票寄出去的第二個星期你們就來這兒,把支票留給他了?&rdo;
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="ads