分卷閱讀33 (第2/2頁)
七世有幸提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
——
“[圖片]
“其實一開始我還真沒認出這名字,只是覺得有點眼熟。抱著一絲希望百度了一下,搜尋結果閃瞎了我的狗眼!
“啊~想到這條微博發出去以後的景象,還真是有點小激動呢~”
【翻譯-肉控劈君】:“關!山!!!千!!!裡!!!!!!!!!!!”
【翻譯-大總攻原順】:“臥。槽。”
【片源-二叔不是蘇】:“這回是真的,臥,槽,了……………………”
【翻譯-肉控劈君】:“整個人都不好了啊啊啊啊啊啊誰來讓我掐一下!!!”
【監督-路人甲】:“……”
【片源-二叔不是蘇】:“阿甲,怎麼辦,我現在完全不敢進紅袍群不敢跟大神打照面這是什麼心態qaq?”
【監督-路人甲】:“……你沒見我也匿了麼……”
【片源-二叔不是蘇】:“233333連你都!”
【翻譯-肉控劈君】:“關山千里關山千里關山千里關山千里啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊!”
關山千里。
等到許辰川終於到達學校安頓下來時,剛一開啟電腦就被這個名字淹沒了。
他在滿屏的熱議中大海撈針地找了半天,還是沒找著前因後果,便開啟qq,翻出起飛之前路人甲的留言——
【路人甲】:“簡單來說……
“以前的id被爆出來了,那個id,怎麼說呢,有劃時代的意義。
“……起飛了?
“一路平安,落地再說吧”
許辰川掃了一眼時間。美國東部時間晚上十點半。
【chris】:“我到了,你在嗎?求詳情!”
【路人甲】:“在,等我打字。”
【路人甲】:“七八年前,民間字幕剛剛興起的時候,有一個叫關山千里的id憑一人之力把《一筆千金》從頭到尾聽譯了出來。你知道《一筆千金》嗎?講藝術拍賣行的美劇,至今都是出了名的難譯。各種專業名詞,一句臺詞三個梗,更可怕的是那時候還沒有英文字幕。那部劇一共出了三季,關山千里從翻譯到後期全包,不聲不響地完成了。雖然難免出了幾個錯,但那版字幕至今是業界傳說。
“他除了《一筆千金》以外還翻過很多東西,具體可以百度一下。那會兒字幕組才剛起步,說不清有多少人是受了他的影響才入圈的。他當獨行俠當了好幾年,後來幾個字幕組開始壯大了,他也成立了一個。
“就是疏影。
“坦白來說,我當初就是衝著他這個創始人才進的疏影。等進來了才發現,組長已經換成了商陸,而關山已經不在了。或者說,我以為他不在了。
“現在組裡都瘋了,外頭也瘋了。紙鶴還沒露面,但商陸已經在總群裡證實了他就是關山。
“chris?”
【chris】:“我在。我需要消化一下先……”
許辰川平順了一下呼吸,詫異於自己一瞬間的血脈賁張。
【路人甲】:“