天上掉下個居八戒提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。

兩首作品釋出了,都很好聽。

但總要分出個雌雄。

於是,到底是中文的好聽,還是英文的更勝一籌,成了接下來大家關注的事情。

開始的時候,還相對溫和。

但到後面,演變成了一種較量。

“肯定是中文的好聽,這還用問嗎?!”

“英文的才有意思,唱出的味道更純正!”

“要說純正,還得是中文,你們難道不知道小叄就是華夏人嗎?!”

“這只是客觀存在的事實,並不能說明這就是最終結果!”

“中文的哀怨才是這首歌的主旋律,更符合這首曲子!”

“英文的情意同樣是對這首曲最好的詮釋!”

……

大家都據理力爭,各不相讓。

就連華夏的網友也是意見相左。

還好這兩首歌都是許參唱的,至少在聲音上,大家沒啥意見。

好聽是都好聽。

但到底哪首好聽成了眾人爭論的事情。

這樣一來,熱搜上都是關於這首歌的話題。

各國娛樂圈的人,酸得牙疼。

因為,這樣一來,大家的關注點都在許參的這兩首歌上。

這讓其他人很沒存在感。

其他國家的聽眾,開始還抱著看熱鬧的心態,來看兩邊的人對這兩首歌的爭論。

甚至有人高呼:“打起來,打起來!”

不過,隨著事件的發酵,其他國家的人感覺越來越不對味。

華夏和美麗國針對歌曲的爭論如火如荼。

但好像跟他們沒什麼關係。

也就是說,其他國家的歌曲,在這兩歌面前,根本沒有存在感。

“好傢伙,我還在那叭叭的說呢,原來這裡面沒我們啥事!”

“好氣啊!熱度都被他們搶了,我還在那鼓掌!”

“原來小丑竟是我自己!”

……

此時意識到這個問題,已經晚矣。

因為,隨著兩首歌孰優孰劣的較量,最明顯的點就在點播量上。

經過這樣的節奏帶動,這兩首歌相較於其他的歌曲,在點播和下載量上,早就遙遙領先了。

最終,各國的聽眾也不得不參與到這場角逐中來。

網際網路的存在依賴於話題的滋生與流傳。

話題所在之處,便是人群匯聚之地。

其他的歌曲,在這兩首歌面前,根本沒有話題性。

大家參與起來也沒意思。

於是,全世界的聽眾開始圍繞這兩首歌進行打榜。

開始的時候,華夏的《吻別》還是處於領先的地位。

畢竟,華夏人口的基數擺在那了。

但隨著其他國家網友的參與,英文版的《take me to your heart》緊追不捨。

其實,這只是十一月眾多事件中的一個。

為了更好地迎接全球文化牆的開放,許參旗下的公司,做足了準備。

蓬萊影業把往期的作品都做了英文字幕。

幻彩動漫也沒閒著,直接將旗下動漫作品進行英文配音。

而簡閱網更直接,開通了歐美專欄。

不只是將許參的作品,就連其他小說也被大量的翻譯。

歐美的一些書迷哪見過這種陣仗。

就在歌迷們為歌曲的事情爭論不休的時候,書迷們也迎來了他們的狂歡。

華夏爽文,直接刺激著他們多巴胺的分泌。

簡直讓人慾罷不能。

如果說書籍讓他們沉浸其中,不能自拔。

都市言情推薦閱讀 More+
高冷老師?不是!是溫柔大姐姐

高冷老師?不是!是溫柔大姐姐

雲上涼亭
關於高冷老師?不是!是溫柔大姐姐: 一次意外,讓替好朋友相親的陳宇風和替好閨蜜相親的陳雨柔相識了。兩人的緣分,就這樣開始了。陳宇風在江浙大學讀書,剛好陳雨柔成為了陳宇風班級的科任老師。陳宇風在校外有一套房,剛好陳雨柔買在了對面。陳宇風有一位不是親的姐姐,剛好是陳雨柔的大學室友兼好閨蜜。兩人的緣分就這樣越來越深,最後融入了彼此的生活,誰都離不開誰。“陳先生,請問您這位新晉遊戲大廠的創始人,是如何跟
都市 連載 248萬字
都市陀螺之基層臨時工

都市陀螺之基層臨時工

饅頭書生
都市 連載 85萬字