楊柳煙提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
“段總,《末日進行時》第一冊在那邊已經登上了本週的圖書銷售榜第一!”梁甜把傳真給段嘉嘉:“這是科倫圖斯發來的訊息。我剛剛查了一下,這個榜單是醜國一家報社做的,收集一週內各大書店銷售資料,排列出本週銷售情況,進行刊登。這個榜單在那邊還是有一定權威性的。”
梁甜笑的嘴角上翹,恨不得咧到耳朵根去。
如果她沒有記錯的話,《末日進行時》在醜國那邊銷售加起來也就兩週不到。
第二週就登頂,就算是醜國本地的作家書籍都鮮少有這樣的情況出現。
一般都是已經有成名作的知名作家才有這樣的待遇。
段嘉嘉之前的作品沒有在醜國發行,在那邊是實打實的新人。
能有這個成績,想想也知道科倫圖斯出了多少力氣。
段嘉嘉對自己還是有點數的。
她這本的進步肯定是超過了《問劍》時期。
《女神捕》和《歡喜俏冤家》這兩本書只是在節奏上有進步,新穎倒是不怎麼談得上。
可以說,是《問劍》這個系列讓段嘉嘉練出瞭如何塑造一個巨大的世界觀,在這個世界觀內主角和配角之間發生碰撞,引發情節。而後面兩本書則是鍛鍊了段嘉嘉在劇情節奏上的把控能力。
到了《末日進行時》,就有點集大成者的味道了。
但要說這本書特別好,也不至於。
英譯版的書段嘉嘉也看過。
大概是語言的關係,哪怕段嘉嘉能看懂原文,可熟悉了環境以及描述的情況下,英譯版對於段嘉嘉來說就是直白翻譯,讀起來的味道遠不如版本。
只是對比了其他英語原書,段嘉嘉也能感覺到,科倫圖斯的確把這個專案放在心上,重點對待。
那個譯者估計本身的寫作能力就不差,類似的內容對比之後,哪怕直白翻譯出來,段嘉嘉都覺得自己那本的英譯版要更勝一籌。
“是嗎?”現在聽說銷售榜第一的事情,段嘉嘉挑眉道:“你幫我約個時間,我跟羅伯特先生打電話。能有這個成績,人家也是出了大力氣。”
一本書翻譯得再好,如果沒有做宣傳,酒香也怕巷子深。
科倫圖斯儘管也有利用段嘉嘉這本書幫自己轉移視線的用意,可作為最直接的獲益者,段嘉嘉還沒有那麼厚臉皮。
做營銷方案,還是在這麼緊要的時候做營銷,不是那麼容易的事情。
科倫圖斯的確非常靠譜。
說不定《問劍》和其他書也有合作的可能。
就是估計下一次不一定能有這麼好的待遇了。
段嘉嘉這次也是走運。
正好碰上了科倫圖斯倒黴,正需要一個有力的作品和噱頭幫他們轉移視線。
梁甜顯然也想到了這一點,連忙點頭:“我這就去。”
梁甜的工作效率非常高,考慮到時差問題,段嘉嘉第二天上午就跟羅伯特聯絡上了。
對面時間是晚上八點。
先是跟羅伯特道謝,之後又寒暄了幾句。
不要覺得外國人做生意就不會寒暄。
他們要繞彎子的時候,腦子一樣轉得厲害。
文化雖然不同,但對於利益的爭取都是一樣的。
“段,你的感謝我收下,但能夠有現在的成績,也要歸功於你的作品有足夠的底氣和質量,否則我們就是做再多的宣傳也沒用。”
羅伯特看著外面的夜色,單手插在褲子口袋裡,對著家人擺擺手,隨後說:“段,其實你不給我打電話,我也要聯絡你。我知道,你還有一部作品在亞洲銷售得非常好。只是我一直在考慮這種東方元素是否能夠被我們這裡的人理解。”
仙俠。