[美]史蒂芬·利提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
他奮力反抗,但他明白已經晚了。
十一 大騷亂
有什麼東西觸到了彼得的臉,把他弄醒了。他向後靠了靠,猛然伸出手,卻握住了一隻纖細、涼爽的手腕。
錢蒂格靠在彼得的床邊,偷偷地笑了。她說了些什麼。彼得聽不懂她的話,但他也笑了笑。
&ldo;我們必須學會彼此的語言。&rdo;他說。
&ldo;埃克爾斯。&rdo;她說。
彼得坐起來:&ldo;你找到埃克爾斯了嗎?你知道他在哪兒嗎?&rdo;
錢蒂格點點頭。說話聲終於吵醒了特拉維斯,他正在彼得對面的小屋裡睡覺。
&ldo;出什麼事了?&rdo;
&ldo;我想錢蒂格已發現了埃克爾斯。她要我們同她‐起去。&rdo;
特拉維斯疲倦地摸著臉說:&ldo;稍等一會兒。&rdo;
過了一會兒,這兩位還在穿衣時,錢蒂格從房裡出來,然後又端著果汁、新烤的麵包和冷肉進去,讓他們吃早餐。他們匆匆忙忙地吃了早飯。當他們離開祭奠寺時,太陽正冉冉升起。
他們直奔村子,村子裡寂靜無人。凱買特的人們起得早,因為清早天氣相對涼快些。但今天早晨他們沒看見幾個人,人們都到尼羅河畔去了。
&ldo;一定有什麼事情發生。&rdo;特拉維斯說。
&ldo;是的,但沒請我們。&rdo;
他們停在村中心附近的一個有圍牆的宅子旁。錢蒂格帶他們離開主街和前門,她用手示意,好像叫他們把她舉起來。
彼得說:&ldo;我想她是讓咱們把她推上去。&rdo;
他把手放在她纖細的腰上,她微笑著說了些什麼。彼得多麼希望自己能聽懂她的話。他托起她。當她把手搭在牆上時,特拉維斯幫忙穩住她。她兩隻光腳踩著彼得的胸部,抓緊了牆頭。她稍稍觀察了一會兒,然後輕輕落地,不一會兒,大門開了,她示意他倆進去。
牆裡是一座大宅子,一些附屬建築物,還有棕櫚樹和果樹,跟路德傑克的住處一樣,只是規模更大,更奢侈。
特拉維斯悄悄地問:&ldo;不知道這是誰的住處?&rdo;
&ldo;我不知道,但我希望主人已經和鎮裡的其他人一起逃走了。&rdo;
錢蒂格把手指放在嘴唇上,用這一世界通用的制止手勢讓他們別說話。他們開始朝別墅走去,突然一個聲音使他們停了下來。
&ldo;等一等。&rdo;
彼得和特拉維斯相互看了看。
特拉維斯說:&ldo;我要弄清是哪裡來的聲音。&rdo;
彼得點頭:&ldo;是埃克爾斯。聽起來像是他遇到麻煩了。我們最好快點走。&rdo;
他們沿著房子衝過去。
埃克爾斯的確陷入了困境。兩個男人抓著他的胳膊正準備把他往坑裡推,而另外兩個邊看邊笑,顯然正在出主意。
彼得超過了錢蒂格和特拉維斯。他儘量跑得既快又不出聲。這些人弄出的聲音很大,而且正在用力地把埃克爾斯往坑裡推,所以沒有聽到彼得跑步的聲音,直到彼得到了他們身旁。
彼得笑了。他覺得自己彷彿又回到了橄欖球場。彼得剛到,其中一個男人就轉過頭,縮了縮肩,掄起一根木棍向他用力打去。
這個男人嚷叫著撞在了那個抓著埃克爾斯的人身上。他跌跌撞撞地到了坑邊上,使勁用力轉動手臂想恢復平衡。埃克爾斯抬腿給他背部一腳,把他踢了下去。
他尖叫著掉進了坑裡。
其中一個男人放開了埃克爾斯,伸手去拉他