第13頁 (第1/2頁)
[美]埃德加·賴斯·伯勒斯提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
他們對我的警衛獸的態度,似乎帶有某種威脅性的東西。所以我猶豫不決,沒有很快就離開。我猶豫得對,因為那武士從手槍皮套裡抽出一支手槍,準備殺死我的警衛獸。在這緊急關頭我跳過去往上敲打那武上的手臂。於彈在窗戶上打了一個洞。
然後,我跪在有點害怕的警衛獸旁邊,扶著它站起來,示意它跟著我,我的行動使火星人感到驚奇,這種驚奇的表情是可笑的,他們不能理解(最多像孩子似地稍微懂得一丁點兒)感激和憐憫這種品質。被我打飛了槍的那個武士詢問地看著塔斯&iddot;塔卡斯,但是後者表示不要干涉我;於是我們回到廣場。我的偉大的警衛獸緊跟在我後面,而索拉則緊緊地握住我的手臂。
我想現在我在火星上至少有兩個朋友:一個像慈母那樣關心地照料我的年輕婦女,還有一個不會講話的警衛獸;我後來終於知道,在它的難看的身軀裡蘊含著的愛、忠誠和感激,比全部五百萬綠色火星人都多。
第七章 火星上的育嬰工作
吃過早飯之後(這頓早飯和前一天我吃的那頓飯一模一樣,實際上當我在火星上和綠色火星人住在一起的時候,每頓飯都是以此為標準),索拉陪我到廣場去,我發現全杜區的人都忙於把三輪戰車套在體形龐大的動物身上。大約有250輛戰車,每輛車由一匹動物拉,從那些動物的龐大壯碩外表看來,拉動滿載的戰車是不成問題的。
戰車大而寬敞,裝飾得很華麗。每輛戰車裡都坐著一個女火星人。她們戴滿了金屬飾物,還穿戴著珠寶、綢緞和毛皮,而拉戰車的每隻獸背上都高坐著一個年輕的火星人。像武士們騎的動物一詳,這些拉車的動物既沒有嚼子,也沒有韁繩,它們完全靠心靈感應的方法來引導。
不可思議的是,所有的火星人都能掌握和使用這種能力,這大部分是由於他們的語言簡單,由於他們交談的口語比較少,即使在很長的會話中用詞也不多。
這種語言是火星上通用的語言,在這個與眾不同的奇怪世界裡,高等動物和低等動物能夠透過這種語言媒介在不同程度上進行交際,交際的程度是由某種動物的知識範圍和每個動物的智力發展情況而決定的。
當這列車隊採用進軍的隊形排成一個縱列時,索拉拇我拉進一輛空戰車,我們和隊伍一起前進,向著前一天我進城的那個地點走去。車從前面大約有二百個騎動物的武士,五人一排,車隊後面也有同祥數目的武士殿後;而大約二十五到三十個騎士則排在我們的兩側搶護我們。
除了我以外,每個火星人‐‐男人、女人和小孩‐‐都全副武裝,每輛戰車後面都有一條火星狗跟著車跑,我自己的警衛狗也緊跟在我們的戰車後面跑(事實上,我在火星上度過的整整l0年中,這條忠實的動物從來沒有自願地離開過我)。我們的前進路線是先經過那城市前面的一個小山谷,再透過群山,最後走進死海的底部。我當初曾經穿過這個海底。事實證明,孵卵房是我們這一天旅行的終點,而一當我們到達海底的遼闊的平地時,整個車隊就發狂似地飛馳起來。
到了目的地以後,戰車就按照軍事原則精確地停在圍牆的四邊,由大首領帶頭、包括塔斯&iddot;塔卡斯和其也幾個較小的首領在內的十個武士下了坐騎,向著目標前進。我能看出塔斯&iddot;塔卡斯向大首領說明什麼事情,順便說一下,大首領的名字可以儘可能近似地翻譯成英語:洛誇斯&iddot;普託梅爾,大首領是他的稱號。
我立刻了解他們談話的題目,因為塔斯&iddot;塔卡斯叫索拉,示意她把我帶到他那裡去。這時我已經掌握了在火星的條件下步行的錯綜複雜的技術,便很快地依從他的命令,向孵卵房的那一邊(也就是武士們站立